Sunday, January 30, 2011

GLOSSARY 01302011

Standard new year's wishes:
富貴長春 FU GWAI CHEUNG CHUN - Wealth, honour, and a long spring (youth).
年年有餘 NIEN NIEN YAU YU - Year after year surplus.
新年快樂 SAN NIEN FAAI LOK - New year happiness; happy new year.
歲歲平安 SEUI SEUI PENG ON - May you have peace year after year.
生意興隆 SANG YI HING LUNG - Thriving enterprise and prosperous business.
發財聚寶 FAT CHOI JEUI BOU - Strike it rich and amass treasures.
萬事如意 MAAN SI YIU YI - May all your aspirations be fulfilled.
身體健康 SAN TAI GIN HONG - May you have robust good health.
長命百歲 CHEUNG MENG BAAK SEUI - Long life one hundred years.
闔家全福 HAP GAA CHYUN FUK - Entire family complete happiness.

NEW YEARS EVE DINNER 年夜飯 nien yeh fan: "year evening meal".
FOOD FOR GOOD FORTUNE 吉祥美食 gat cheung mei sik: "lucky beautiful eats".

前程錦繡 CHIEN CHING GAM SAU - A bright and illustrious future: Assorted meats.
前 CHIEN = In front, forward. Before.
前程 CHIEN CHING = Forward agenda.
錦 GAM = Brocade. 繡 SAU = Embroidery. Elegant cloth; (often 鏽 is substituted because it sounds the same as 繡 and has the same radical as 錦 - it means to rust or corrode, and is not a wise choice of words).
秀 SAU = Flowering, elegant. Luxuriant. Graceful, refined.
錦繡 GAM SAU = Embroidery. Symbolic of rich garments and official robes.

合家團圓 HAP GAA TUEN YUEN – Entire family united: a sharkfin soup with bamboo shoots, scallops, seacucumber, abalone, chicken, ham, black mushrooms, quail eggs, and various vegetables. Same as 佛跳墙 FAT TIU CHEUNG (Buddha Jumps over the Wall).
合 HAP = Combine, unite.
家 GA = Family. Home.
團 TUEN = Mass, ball, lump.
圓 YUEN = Circle, round; complete.
合家 HAP GA = Entire family.
團圓 TUEN YUEN = Reunite; to have a reunion.

名利雙收 MENG LEI SEUNG SAU – Both fame & profit to come: Carps in casserole.
名 MENG = Name. Fame. Reputation.
利 LEI = Profit, advantage. Gain.
雙 SEUNG = Set of two. Couple, pair. Both.
收 SAU = Accept. Gather, receive. Harvest.

四喜臨門 SEI HEI LAM MUN – All happiness to the dwelling: Four large pork meatballs en casserole.
四 SEI = Four.
喜 HEI = Happy. Pleased, delighted. Enjoy.
臨 LAM = Approach.
門 MUN = Gate. Portal, doorway.

四海昇平 SEI HOI SING PENG – The whole world at peace: Cooked pigeon with white fungus.
四 SEI = Four.
海 HOI = Sea, ocean.
昇 SING = Ascend, rise.
平 PENG = Peaceful. Flat, level. Equitable.

好事發財 HO SI FAT CHOI - Good events and strike it rich: Dried oysters cooked with black moss (髮菜 fat choi - "hair vegetable") and often either fatty pork or pig's trotters - the latter more common among Hakka.
好 HO = Good. To love.
事 SI = Matter, affair. Incident.
發 FAT = Issue, send out. Occur, happen.
財 CHOI = Money, wealth.
發財 FAT CHOI = To get rich.

好事齊來 HO SI CHAI LOI – Looking forward to good business coming: Dried oyster and chopped vegetables served in lettuce leaves.
好 HO = Good. To love.
事 SI = Matter, affair. Incident.
齊 CHAI = Even, level, all together.
來 LOI = To come, to arrive.

富貴吉祥 FU GWAI GAT CHEUNG – Riches, honour, and good fortune: Chicken in a crust.
富貴 FU GWAI = Riches and honour.
吉 GAT = Propitious.
吉祥 GAT CHEUNG = Auspicious.
祥 CHEUNG = Good luck, happiness. Good omens.

富貴有餘 FU GWAI YAU YU - A surplus of riches and honour: Abalone in oyster sauce.
富 FU = Rich; abundance; wealthy.
貴 GWAI = Honour. Respect. Worthy of respect.
富貴 FU GWAI = Riches and honour.
有 YAU = Have.
餘 YU = Surplus. Extra.

年年有餘 NIEN NIEN YAU YU - Year after year surplus: Steamed whole fish.
年 NIEN = Year.
年年 NIEN NIEN = Yearly; year after year, every year.
有 YAU = Have. To possess. There is, there are.
餘 YU = Surplus.

柔情蜜意 YAU TSING MAI YI – Intimate affection, deep fondness: Honeyed ham.
柔 YAU = Soft, pliant; gentle.
情 TSING = Feeling, emotion. Sentiments.
蜜 MAT = Honey.
意 YI = Idea, intention; expect, anticipate.

洪福齊天 HUNG FUK CHAI TIEN - A flood of fortune fills the heavens. Good luck all around: Prawns and tofu in a rich tomato broth.
洪 HUNG = Immense. Flood.
福 FUK = Good fortune.
齊 CHAI = Even, level, all together.
天 TIEN = The sky, the heavens. Heaven. The deity. Day.

添丁添財 TIM DING TIM TSOI – Add both sons and wealth to the family: Chicken in wine.
添 TIM = Append, add, increase.
添丁 TIM DING = Add a son to the family.
丁 DING = Male, masculine, robust.
財 TSOI = Wealth, valuables, riches. Homophone with
才 = Talent, ability.

老少平安 LOU SIU PENG ON – Old and young together safe and sound: Steamed mashed shrimp and beancurd.
老 LOU = Old, long lived.
少 SIU = Few, less, inadequate. The young.
平 PENG = Flat, level. Peaceful.
安 ON = Tranquil, calm, quiet. Secure.
老少 = LOU SIU = The old and the young.
平安 PENG ON = Safe and sound.

金家福祿 KAM GAA FUK LUK – Happiness and good fortune for the whole family: Assorted meats in brown gravy.
金 KAM = Gold.
家 GAA = Family.
福 FUK = Good fortune, happiness.
祿 LUK = Good fortune, salary, official position, happiness, prosperity.

金枝玉葉 KAM KEI YUK YIP – Noble and refined: Shredded gonpoy and bright green vegetables with a savoury sauce.
金 KAM = Gold.
枝 KEI = Branch. Rod, stick.
玉 YUK = Jade. Gem.
葉 YIP = Leaf.

金錢滿掌 KAM CHIEN MUN JEUNG – Money filling the hands: Mushrooms braised with duck web.
金 KAM = Gold.
錢 CHIEN = Coin, money, currency.
滿 MUN = Fill, full, satisfied. Stuffed. Packed.
掌 JEUNG = Palm of hand, sole of foot. Paw.

鴛鴦並蒂 YUN YEUNG BING DAI – A couple growing old together gracefully: Dried black mushrooms and fresh champignons in oyster sauce.
鴛鴦 YIUN YEUNG = Mandarin ducks (a symbol of marital harmony).
並 BING = Equal to, compared with, side by side.
蒂 DAI = Peduncle or stem of plants.

NOTE: New year

No comments:

Post a Comment