Saturday, June 22, 2019

FRANCES HUI: I AM FROM HONG KONG, NOT CHINA

April 21, 2019
From the Berkeley Beacon, Emerson College Student Newspaper.
Opinion, by Frances Hui.


I am from a city owned by a country that I don’t belong to.

Britain colonized Hong Kong as a consequence of the Opium War in 1842. While China gave up part of Hong Kong permanently to Britain—the New Territories, which makes up 86 percent of Hong Kong, was also under British control in a 99-year lease. In 1997, when the lease ended, the British government decided to give all of Hong Kong back to the People’s Republic of China, known just as China today, as a “special administrative region” subordinated by China’s government.

To eliminate panic caused by the change, China promised to practice “one country, two systems,” which guaranteed that everything in Hong Kong would stay the same and operated on a separate political system from other cities in China for 50 years.

China appoints a chief executive every five years after a conditional election among the election committee. Hong Kong’s legal system is embedded within a supreme law called the Basic Law, while citizens elect their legislators in the Legislative Council every four years.

I grew up learning that my city’s core values were rooted in the freedoms granted by the Basic Law, including freedom of speech, freedom of assembly, and freedom of press and publication. Myself and many people from Hong Kong take pride in being somewhat politically separated from China, which is governed by the Chinese Communist Party that notoriously censors the internet and imprisons dissident people in China. Many citizens even call themselves “Hongkonger” which the Oxford Dictionary later adopted in 2014.

The outbreak of the Umbrella Revolution, a 79-day occupying movement in 2014 when people asked for universal suffrage in electing the chief executive, put a spotlight on people’s ethnic identification. According to a poll by the University of Hong Kong, as of December 2018, 40 percent of citizens identify themselves as Hongkongers, as opposed to 15 percent who define themselves as Chinese. Less than 4 percent of the young generation ages 18 through 29 identified as Chinese in 2017, according to HK01.

Hongkongers ally with Taiwan, officially known as the Republic of China, which lost control of mainland China to the communist party in the Chinese Civil War in 1949. Unlike Hong Kong, Taiwan has almost no governmental connection with China. Taiwanese citizens even possess the right to elect their president, governors, and legislators democratically. However, people from Taiwan face the same identity crisis as Hongkongers.

One of my Taiwanese friends at Emerson adopted the “Chinese” identity, even though she told me she loves Taiwan. She said she does not feel strong enough to fight over her identity with her Chinese friends. Last semester, after my friend and I presented a final project about China’s “re-education camps,” where they hold more than a million Muslims in China for genocide, a Chinese student discredited our presentation for being too political.

International students from Hong Kong, Taiwan, Tibet and other places in relation to China face backlash for not identifying as Chinese. Chemi Lhamo, the newly elected student union president of the University of Toronto Scarborough, received hateful comments on her social media because of her Tibetan identity. An online petition gathered more than 10,000 signatures calling for Lhamo to step down because of her pro-independence statements regarding Tibet and Taiwan.

“We strongly disagree with Lhamo’s political statements and her participation in political campaigns that were clearly against Chinese history, Chinese laws, and Chinese students’ rights,” wrote a student who started the petition online after Lhamo was elected in March.

Chinese international students have become a prominent group at most U.S. schools in recent years. They made up nearly 60 percent of Emerson’s undergraduate international student population in fall 2018, according to the college’s Impact Report on Internationalization.

While it is globally agreed that Hong Kong and Taiwan are different entities from China politically, socially, and financially, it is important for colleges to be politically correct by educating themselves on international politics.

During my orientation in last fall, the School of Communication’s presentation about international exchange programs listed my hometown as “Hong Kong, China.” This move might flatter most of the Chinese students at Emerson, yet it upsets me to see how unaware the college is to this topic.

If the college promotes their education abroad programs to broaden students’ global vision, they must be more cognizant and knowledgeable of the places they accept students from and send students to.

I have never felt so desperate to find other people from Hong Kong and advocate for my culture. I recognize the absence of that voice on campus for Taiwanese, Hongkongers and other Chinese minority groups.

At my previous college in Seattle, faculty members hosted a panel that I spoke on alongside other students from Hong Kong, China, and Taiwan. Throughout the event, we touched on similarities and differences between the three cultures and educated the audience on controversial advocacy in Hong Kong and Taiwan. At the end of the panel, everyone seemed to leave with lingering curiosity to continue the conversation and an understanding of differences between us.

Instead of avoiding sensitive political topics to stay away from conflict, there should be more discussions on these issues to provide different students with an inclusive platform to voice their opinions. Everyone, including students from China or Hong Kong, should keep their minds open for new information and perspectives so as to learn from others.

It’s easy to exclude dissidents, but that only reinforces the problem and enlarges the gap between different nationalities. People should acknowledge the differences and participate in those conversations, despite all of the political tension within these places. This is important to provide a comfortable environment for people to identify themselves as who they want to be.

Although it was difficult facing judgment and disdain as one of the few Hongkongers at Emerson, I will strongly hold onto that identity because I am proud and I want to tell people where my actual home is.



-----------------------------------------
-----------------------------------------
SOURCE: http://berkeleybeacon.com/person-of-color-column-i-am-from-hong-kong-not-china/
Article above cited in its entirety, for dissemination purposes.
-----------------------------------------
-----------------------------------------

Sunday, February 3, 2019

STENT

冠狀動脈疾病 gun jong dung mak jat beng: Coronary disease.
gun: cap, crown
jong: form; appearance; shape; official
dung: move, happen; movement, action
mak: blood vessels, veins, arteries
jat: illness, disease, sickness; to hate
beng: illness, sickness, disease

心肌梗死 sam gei gang sei:  Myocardial infarction(death)
sam: heart; mind, intelligence; soul
gei: muscle tissue; meat on bones
gang, gwaang: stem of flower, branch of plant
sei: die; dead; death

心肌梗塞 sam gei gang sak: Heart attack
sam: heart; mind, intelligence; soul
gei: muscle tissue; meat on bones
gang, gwaang: stem of flower, branch of plant
sak: block up, stop, seal shut.

冠狀動脈支架 gun jong dung mak ji gaa: Coronary stent
gun: cap, crown
jong: form; appearance; shape; official
dung: move, happen; movement, action
mak: blood vessels, veins, arteries
ji: disperse, pay; support; branch
gaa: rack, stand, prop; prop up

动脉粥样硬化 dung mak juk yueng ngaan faa: Atherosclerosis
dung: move, happen; movement, action
mak: blood vessels, veins, arteries
juk: rice gruel, congee
yueng: shape, form, pattern, style
ngaan: hard, firm, strong; obstinate
faa: change, convert, reform; -ize

高血壓 gou huet ngaat: High blood pressure / hypertension
gou: high, tall; lofty, elevated
huet: blood
ngaat: press; oppress; crush; pressure


An antiplatelet drug (antiaggregant) is a member of a class of pharmaceuticals that decrease platelet aggregation and inhibit thrombus formation. They are effective in the arterial circulation, where anticoagulants have little effect.

They are widely used in primary and secondary prevention of thrombotic cerebrovascular or cardiovascular disease.

Antiplatelet therapy with one or more of these drugs decreases the ability of blood clot to form by interfering with platelet activation process in primary hemostasis. Antiplatelet drugs can reversibly or irreversibly inhibit the process involved in platelet activation resulting in decreased tendency of platelets to adhere to one another and to damaged blood vessels' endothelium.

Thrombolytic therapy is indicated for the treatment of STEMI – if it can begin within 12 hours of the onset of symptoms, and the person is eligible based on exclusion criteria, and a coronary angioplasty is not immediately available.


溶栓 yung saan: Thrombolysis
yung: to melt, dissolve; overflowing with
saan: wooden peg, post or stick

血管再成形術 huet gun joi ching ying seut: Angioplasty, balloon angioplasty, percutaneous transluminal angioplasty
huet: blood
gun: pipe, tube, duct; woodwind music
血管 huet gun: vein, artery
joi: again / once more / re- / second / another / then (after sth, and not until then) / no matter how ... , and then ...
sing: completed, finished, fixed
ying: form, shape, appearance
成形 sing ying: to take shape / shaping / forming
seut: A) art, skill, special feat; method, technique; B) various genera of flowers of Asteracea family (daisies and chrysanthemums), including Atractylis lancea



Interventional radiology (IR), sometimes known as vascular and interventional radiology (VIR), is a radiology specialty which provides minimally invasive image-guided diagnosis and treatment of disease. Although the range of procedures performed by interventional radiologists is broad, the unifying concept behind these procedures is the application of image guidance and minimally invasive techniques in order to minimize risk to the patient.

冠狀動脈疾病 'gun jong dung mak jat beng': Coronary disease. Ischemische hartklachten.

冠狀動脈支架 'gun jong dung mak ji gaa': Coronary stent. Coronaire stent.

動脉粥样硬化 'dung mak juk yueng ngaan faa': : Atherosclerosis. Atherosclerose.

高血壓 'gou huet ngaat': High blood pressure / hypertension. Hoge bloeddruk / hypertensie.

血管再成形術 'huet gun joi sing ying seut': Angioplasty, balloon angioplasty, percutaneous transluminal angioplasty. Angioplastiek, ballonangioplastie, percutane transluminale angioplastie.

Note that angioplasty is also simply 血管成形術 ('huet gun sing ying seut').

心臟手術'sam jong sau seut': Coronary procedure, heart operation. Coronaire ingreep, heart operatie..


NOTE: 脉、脈、衇、䘑 。

The variants 脉、脈、衇、䘑 all mean the same thing: arteries, veins.
Pronounced 'mak' in Cantonese.

Some other useful stuff:
醫療預約 ('yi liu yiu yuk): a medical appointment.
要動手術 ('yiu dung sau-seut'): need to have an operation.
得接受手術 ('dak jip sau sau-seut'): have surgery, had surgery.
接受手術 ('jip sau sau seut): undergo surgery.
病情 ('ping jing'): condition of the patient.
病人 ('ping yan'): patient, sick person.
患者 ('waan je'): patient, sufferer.
('ping'): illness, ailment.
急診 ('kap chan'): emergency medical consultation.
門診 ('mun chan'): outpatient services.
診室 ('chan sat'): consulting room.
診所 ('chan so'): clinic.
('chan'): diagnosis.
('jong'): internal organ.
('jong'): shape, form.