tag:blogger.com,1999:blog-13214219679052794302023-11-15T08:29:04.901-08:00MISCELLANEOUS SINITICA LISTSStudy sheets. Material mostly from <a href="http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php">MDBG</a> and Wikipedia.The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.comBlogger47125tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-38274825746953019942022-06-28T10:35:00.011-07:002022-06-28T11:27:25.097-07:00SAD OCCASIONNeed a burial plot for ...., son of .... and ..... <br />
需要為 .... 和 .... 的兒子 ....埋葬。 <br />
How much? Check payment. How long? Where?<br />
Deceased. Passed away. Funeral.<br />
多少錢? 檢查付款。 多久? 在哪裡?<br />
死者。 過世了。 葬禮。<br />
<br />
His surname is .... English name .....
Years of age .... Born .... died ....<br />
他的姓是 .... 英文名 ....。
歲 ....。 生於 .... 年,卒於 ....。<br />
<br /><br /><b>
FUNERAL</b><br />
上山 ('<i>seung saan</i>'); go uphill; hold a funeral procession<br />
葬禮 ('<i>jong lai</i>'); burial; funeral<br />
出殯 ('<i>cheut ban</i>'); to hold a funeral procession<br />
帛金 ('<i>baak gam</i>'); funeral money<br />
喪禮 ('<i>song lai</i>'); funeral<br />
殯儀館 ('<i>ban yi gun</i>'); the funeral parlor, undertaker's<br />
治喪 ('<i>ji song</i>'); to prepare for a funeral; to manage a funeral<br />
落葬 ('<i>lok jong</i>'); to bury a corpse at a funeral<br />
主祭 ('<i>jyu jai</i>'); officiate at funeral or sacrificial rites; (be) the officer offering sacrifices<br />
素服 ('<i>sou fuk</i>'); white clothes worn at a funeral; funeral attire<br />
白事 ('<i>baak si</i>'); post-death matters; funeral arrangements<br />
靈堂 ('<i>ling tong</i>'); funeral hall; mourning hall<br />
告別儀式 ('<i>gou bit yi sik</i>'); funeral ceremony<br />
禮儀師 ('<i>lai yi si</i>'); funeral director, mortician, undertaker<br />
車頭相 ('<i>che tau seung</i>'); the photo attached to the front of a hearse in a Chinese funeral procession<br />
舉殯 ('<i>geui ban</i>'); hold a funeral<br />
<br /><br /><b>
COFFIN</b><br />
棺 ('<i>gun</i>'); coffin<br />
殯 ('<i>ban</i>'); lay a coffin<br />
孝堂 ('<i>haau tong</i>'); parlor in which the coffin is laid<br />
棺木 ('<i>gun muk</i>'); coffin<br />
壽板 ('<i>sau baan</i>'); a coffin<br />
壽材 ('<i>sau choi</i>'); a coffin<br />
長生板 ('<i>cheung saang baan</i>'); a coffin<br />
長生店 ('<i>cheung sang dim</i>'); coffin shop<br />
<br /><br /><b>
DECEASED</b><br />
死者 ('<i>sei je</i>'); [1] dead; deceased; [2] a murder victim; [3] defunct<br />
已故 ('<i>yi gu</i>'); the late; deceased<br />
追思 ('<i>jeui si</i>'); memorial; recollection (of the deceased)<br />
先妣 ('<i>sin bei</i>'); one's deceased mother<br />
先考 ('<i>sin haau</i>'); one's deceased father<br />
亡父 ('<i>mong fu</i>'); deceased father<br />
亡母 ('<i>mong mou</i>'); deceased mother<br />
遺照 ('<i>wai jiu</i>'); photo of a deceased person<br />
入土 ('<i>jap tou</i>'); bury a deceased person<br />
在天之靈 ('<i>joi tin ji ling</i>'); spirit of a deceased person<br />
拜祭 ('<i>baai jai</i>'); pay respect to a deceased person<br />
遺像 ('<i>wai jeung</i>'); portrait of the deceased<br />
亡夫 ('<i>mong fu</i>'); deceased husband, dead husband<br />
遺物 ('<i>wai mat</i>'); items left behind by a deceased person<br />
設靈 ('<i>chit ling</i>'); a vigil prepared for family members of a deceased person<br />
<br />
<br /><b>
GRAVES</b><br />
墓 ('<i>mou</i>'); tomb<br />
墳 ('<i>fan</i>'); grave, tomb<br />
墳墓 ('<i>fan mou</i>'); grave; tomb; sepulchre<br />
<br />
<br />
守靈 ('<i>sou ling</i>'): Vigil over someone dying.<br />
訃聞 ('<i>fu man</i>'): Obituary notice.<br />
來世 ('<i>lai sai</i>''): The after life, as opposed to 人世 ('<i>yan sai</i>'); the world of the living.<br />
Dà liàn (大殮 '<i>daai lim</i>') is the ritual of transferring the body of deceased into the coffin (入木 rù mù/'<i>yap muk</i>'), which will rest in the funeral hall decorated with four-character idioms prior to the burial or cremation. Before the funeral procession, the jiā jì (家祭 '<i>gaa jai</i>') is held. According to the closeness and status of the family members, they will pay respects diàn (奠 '<i>din</i>') to the deceased.<br />
The funeral procession (發引 fā yǐn /'<i>faat yan</i>') is the process of bringing the hearse to the burial site or site of cremation. During the funeral, offerings of food items, incense, and joss paper are commonly presented. The offering of food and joss paper signifies the continuing interdependence between the deceased and their living descendants.<br />
<br />
<br />
<b>EXPLICATION OF SOME VOCABULARY ITEMS</b><br />
喪 ('<i>song</i>'); mourning, funeral mourning, bereavement.<br />
殯 ('<i>ban</i>'); funeral, embalment, carry to burial.<br />
治 ('<i>chi</i>'); conduct, manage, administer.<br />
葬 ('<i>jong</i>'); bury, inter.<br />
祭 ('<i>jai</i>'); offer sacrifice, incant, conduct ritual, venerate.<br />
儀式 ('<i>yi sik</i>'); ceremony. <br />
儀 ('<i>yi</i>'); ceremony, rites gifts; admire.<br />
式 ('<i>sik</i>'); style, system, formula, rule.<br />
舉 ('<i>geui</i>'); lift up, recommend, hold up.<br />
孝 ('<i>haau</i>'); filial piety, mourning.<br />
材 ('<i>choi</i>'); material, timber, talents.<br />
已故 ('<i>yi gu</i>'); the deceased.<br />
已 ('<i>yi</i>'); already, finished.<br />
故 ('<i>gu</i>'); ancient.<br />
追 ('<i>cheui</i>'); pursue, follow, carve out.<br />
妣 ('<i>bei</i>'); deceased mother.<br />
考 ('<i>haau</i>'); examine, investigate, inspect, test.<br />
遺照 ('<i>wai jiu</i>'); picture of the deceased.<br />
照 ('<i>wai</i>'); lose smthg, lost articles, lost.<br />
照 ('<i>jiu</i>'); shine, illuminate, reflect.<br /><br />
香 ('<i>heung</i>'); "fragrance", incense.<br />
香紙 ('<i>heung ji</i>'); "fragrant paper", spirit money.<br />
奠儀 ('<i>din yi</i>'); money given to relatives at the funeral or one day before. Traditionally an odd dollar amount, starting at $101, in a white envelope, either handed to a family member or placed in a donation box. The person giving it may write their name on the envelope or leave it blank.<br /><br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-41444768873827983772019-06-22T22:30:00.002-07:002019-06-22T22:35:43.853-07:00FRANCES HUI: I AM FROM HONG KONG, NOT CHINAApril 21, 2019<br />
From the Berkeley Beacon, Emerson College Student Newspaper.<br />
Opinion, by Frances Hui.<br />
<br /><br />
I am from a city owned by a country that I don’t belong to.<br />
<br />
Britain colonized Hong Kong as a consequence of the Opium War in 1842. While China gave up part of Hong Kong permanently to Britain—the New Territories, which makes up 86 percent of Hong Kong, was also under British control in a 99-year lease. In 1997, when the lease ended, the British government decided to give all of Hong Kong back to the People’s Republic of China, known just as China today, as a “special administrative region” subordinated by China’s government.<br />
<br />
To eliminate panic caused by the change, China promised to practice “one country, two systems,” which guaranteed that everything in Hong Kong would stay the same and operated on a separate political system from other cities in China for 50 years.<br />
<br />
China appoints a chief executive every five years after a conditional election among the election committee. Hong Kong’s legal system is embedded within a supreme law called the Basic Law, while citizens elect their legislators in the Legislative Council every four years.<br />
<br />
I grew up learning that my city’s core values were rooted in the freedoms granted by the Basic Law, including freedom of speech, freedom of assembly, and freedom of press and publication. Myself and many people from Hong Kong take pride in being somewhat politically separated from China, which is governed by the Chinese Communist Party that notoriously censors the internet and imprisons dissident people in China. Many citizens even call themselves “Hongkonger” which the Oxford Dictionary later adopted in 2014.<br />
<br />
The outbreak of the Umbrella Revolution, a 79-day occupying movement in 2014 when people asked for universal suffrage in electing the chief executive, put a spotlight on people’s ethnic identification. According to a poll by the University of Hong Kong, as of December 2018, 40 percent of citizens identify themselves as Hongkongers, as opposed to 15 percent who define themselves as Chinese. Less than 4 percent of the young generation ages 18 through 29 identified as Chinese in 2017, according to HK01.<br />
<br />
Hongkongers ally with Taiwan, officially known as the Republic of China, which lost control of mainland China to the communist party in the Chinese Civil War in 1949. Unlike Hong Kong, Taiwan has almost no governmental connection with China. Taiwanese citizens even possess the right to elect their president, governors, and legislators democratically. However, people from Taiwan face the same identity crisis as Hongkongers.<br />
<br />
One of my Taiwanese friends at Emerson adopted the “Chinese” identity, even though she told me she loves Taiwan. She said she does not feel strong enough to fight over her identity with her Chinese friends. Last semester, after my friend and I presented a final project about China’s “re-education camps,” where they hold more than a million Muslims in China for genocide, a Chinese student discredited our presentation for being too political.<br />
<br />
International students from Hong Kong, Taiwan, Tibet and other places in relation to China face backlash for not identifying as Chinese. Chemi Lhamo, the newly elected student union president of the University of Toronto Scarborough, received hateful comments on her social media because of her Tibetan identity. An online petition gathered more than 10,000 signatures calling for Lhamo to step down because of her pro-independence statements regarding Tibet and Taiwan.<br />
<br />
“We strongly disagree with Lhamo’s political statements and her participation in political campaigns that were clearly against Chinese history, Chinese laws, and Chinese students’ rights,” wrote a student who started the petition online after Lhamo was elected in March.<br />
<br />
Chinese international students have become a prominent group at most U.S. schools in recent years. They made up nearly 60 percent of Emerson’s undergraduate international student population in fall 2018, according to the college’s Impact Report on Internationalization.<br />
<br />
While it is globally agreed that Hong Kong and Taiwan are different entities from China politically, socially, and financially, it is important for colleges to be politically correct by educating themselves on international politics.<br />
<br />
During my orientation in last fall, the School of Communication’s presentation about international exchange programs listed my hometown as “Hong Kong, China.” This move might flatter most of the Chinese students at Emerson, yet it upsets me to see how unaware the college is to this topic.<br />
<br />
If the college promotes their education abroad programs to broaden students’ global vision, they must be more cognizant and knowledgeable of the places they accept students from and send students to.<br />
<br />
I have never felt so desperate to find other people from Hong Kong and advocate for my culture. I recognize the absence of that voice on campus for Taiwanese, Hongkongers and other Chinese minority groups.<br />
<br />
At my previous college in Seattle, faculty members hosted a panel that I spoke on alongside other students from Hong Kong, China, and Taiwan. Throughout the event, we touched on similarities and differences between the three cultures and educated the audience on controversial advocacy in Hong Kong and Taiwan. At the end of the panel, everyone seemed to leave with lingering curiosity to continue the conversation and an understanding of differences between us.<br />
<br />
Instead of avoiding sensitive political topics to stay away from conflict, there should be more discussions on these issues to provide different students with an inclusive platform to voice their opinions. Everyone, including students from China or Hong Kong, should keep their minds open for new information and perspectives so as to learn from others.<br />
<br />
It’s easy to exclude dissidents, but that only reinforces the problem and enlarges the gap between different nationalities. People should acknowledge the differences and participate in those conversations, despite all of the political tension within these places. This is important to provide a comfortable environment for people to identify themselves as who they want to be.<br />
<br />
Although it was difficult facing judgment and disdain as one of the few Hongkongers at Emerson, I will strongly hold onto that identity because I am proud and I want to tell people where my actual home is.<br />
<br />
<br /><br />
-----------------------------------------<br />
-----------------------------------------<br />
SOURCE: <a href="http://berkeleybeacon.com/person-of-color-column-i-am-from-hong-kong-not-china/">http://berkeleybeacon.com/person-of-color-column-i-am-from-hong-kong-not-china/</a><br />
Article above cited in its entirety, for dissemination purposes.<br />
-----------------------------------------<br />
-----------------------------------------<br />
<br />
The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-89380603293389287302019-02-03T23:03:00.001-08:002019-03-12T21:38:07.390-07:00STENT<span style="font-size: x-large;">冠狀動脈疾病 <i>gun jong dung mak jat beng</i>: Coronary disease. </span><br />
冠 <i>gun</i>: cap, crown<br />
狀 <i>jong</i>: form; appearance; shape; official<br />
動 <i>dung</i>: move, happen; movement, action<br />
脈 <i>mak</i>: blood vessels, veins, arteries<br />
疾 <i>jat</i>: illness, disease, sickness; to hate<br />
病 <i>beng</i>: illness, sickness, disease<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">心肌梗死 <i>sam gei gang sei</i>: Myocardial infarction(death)</span><br />
心 <i>sam</i>: heart; mind, intelligence; soul<br />
肌 <i>gei</i>: muscle tissue; meat on bones<br />
梗 <i>gang</i>, gwaang: stem of flower, branch of plant<br />
死 <i>sei</i>: die; dead; death<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">心肌梗塞 <i>sam gei gang sak</i>: Heart attack </span><br />
心 <i>sam</i>: heart; mind, intelligence; soul<br />
肌 <i>gei</i>: muscle tissue; meat on bones<br />
梗 <i>gang, gwaang</i>: stem of flower, branch of plant<br />
塞 <i>sak</i>: block up, stop, seal shut.<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">冠狀動脈支架 <i>gun jong dung mak ji gaa</i>: Coronary stent</span><br />
冠 <i>gun</i>: cap, crown<br />
狀 <i>jong</i>: form; appearance; shape; official<br />
動 <i>dung</i>: move, happen; movement, action<br />
脈 <i>mak</i>: blood vessels, veins, arteries<br />
支 <i>ji</i>: disperse, pay; support; branch<br />
架 <i>gaa</i>: rack, stand, prop; prop up<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">动脉粥样硬化 <i>dung mak juk yueng ngaan faa</i>: Atherosclerosis</span><br />
动 <i>dung</i>: move, happen; movement, action<br />
脉 <i>mak</i>: blood vessels, veins, arteries<br />
粥 <i>juk</i>: rice gruel, congee<br />
样 <i>yueng</i>: shape, form, pattern, style<br />
硬 <i>ngaan</i>: hard, firm, strong; obstinate<br />
化 <i>faa</i>: change, convert, reform; -ize<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">高血壓 <i>gou huet ngaat</i>: High blood pressure / hypertension</span><br />
高 <i>gou</i>: high, tall; lofty, elevated<br />
血 <i>huet</i>: blood<br />
壓 <i>ngaat</i>: press; oppress; crush; pressure<br />
<br />
<br />
An antiplatelet drug (antiaggregant) is a member of a class of pharmaceuticals that decrease platelet aggregation and inhibit thrombus formation. They are effective in the arterial circulation, where anticoagulants have little effect.<br />
<br />
They are widely used in primary and secondary prevention of thrombotic cerebrovascular or cardiovascular disease.<br />
<br />
Antiplatelet therapy with one or more of these drugs decreases the ability of blood clot to form by interfering with platelet activation process in primary hemostasis. Antiplatelet drugs can reversibly or irreversibly inhibit the process involved in platelet activation resulting in decreased tendency of platelets to adhere to one another and to damaged blood vessels' endothelium.<br />
<br />
Thrombolytic therapy is indicated for the treatment of STEMI – if it can begin within 12 hours of the onset of symptoms, and the person is eligible based on exclusion criteria, and a coronary angioplasty is not immediately available.<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">溶栓 <i>yung saan</i>: Thrombolysis</span><br />
溶 <i>yung</i>: to melt, dissolve; overflowing with<br />
栓 <i>saan</i>: wooden peg, post or stick<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">血管再成形術 <i>huet gun joi ching ying seut</i>: Angioplasty, balloon angioplasty, percutaneous transluminal angioplasty</span><br />
血 <i>huet</i>: blood<br />
管 <i>gun</i>: pipe, tube, duct; woodwind music<br />
血管 <i>huet gun</i>: vein, artery<br />
再 <i>joi</i>: again / once more / re- / second / another / then (after sth, and not until then) / no matter how ... , and then ...<br />
成 <i>sing</i>: completed, finished, fixed<br />
形 <i>ying</i>: form, shape, appearance<br />
成形 <i>sing ying</i>: to take shape / shaping / forming<br />
術 <i>seut</i>: A) art, skill, special feat; method, technique; B) various genera of flowers of Asteracea family (daisies and chrysanthemums), including Atractylis lancea<br />
<br />
<br />
<br />
Interventional radiology (IR), sometimes known as vascular and interventional radiology (VIR), is a radiology specialty which provides minimally invasive image-guided diagnosis and treatment of disease. Although the range of procedures performed by interventional radiologists is broad, the unifying concept behind these procedures is the application of image guidance and minimally invasive techniques in order to minimize risk to the patient.
<br />
<br />
<span style="font-size: 130%;">冠狀動脈疾病 </span><span style="font-size: 120%;">'<i>gun jong dung mak jat beng</i>': Coronary disease. <b>Ischemische hartklachten</b>.</span><br />
<span style="font-size: 120%;"><br /></span>
<span style="font-size: 130%;">冠狀動脈支架 </span><span style="font-size: 120%;">'<i>gun jong dung mak ji gaa</i>': Coronary stent. <b>Coronaire stent</b>.</span><br />
<span style="font-size: 120%;"><br /></span>
<span style="font-size: 130%;">動脉粥样硬化 </span><span style="font-size: 120%;">'dung mak juk yueng ngaan faa</span>': <span style="font-size: 120%;">: Atherosclerosis. <b>Atherosclerose</b>.</span><br />
<span style="font-size: 120%;"><br /></span>
<span style="font-size: 130%;">高血壓 </span><span style="font-size: 120%;">'<i>gou huet ngaat</i>': High blood pressure / hypertension. <b>Hoge bloeddruk / hypertensie</b>.</span><br />
<span style="font-size: 120%;"><br /></span>
<span style="font-size: 130%;">血管再成形術 </span><span style="font-size: 120%;">'<i>huet gun joi sing ying seut</i>': Angioplasty, balloon angioplasty, percutaneous transluminal angioplasty. <b>Angioplastiek, ballonangioplastie, percutane transluminale angioplastie</b>.</span><br />
<br />
Note that angioplasty is also simply 血管成形術 ('<i>huet gun sing ying seut</i>').<br />
<br />
<span style="font-size: 130%;">心臟手術</span><span style="font-size: 120%;">'<i>sam jong sau seut</i>': Coronary procedure, heart operation. <b>Coronaire ingreep, heart operatie.</b>.</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>NOTE: 脉、脈、衇、䘑 。 </b></span><br />
<br />
The variants <span style="font-size: 120%;">脉、脈、衇、䘑</span> all mean the same thing: arteries, veins.<br />
Pronounced '<i>mak</i>' in Cantonese.<br />
<br />
<b><span style="font-size: 120%;">Some other useful stuff:</span></b><br />
<span style="font-size: large;">醫療預約</span> ('<i>yi liu yiu yuk</i>): a medical appointment.<br />
<span style="font-size: large;">要動手術</span> ('<i>yiu dung sau-seut</i>'): need to have an operation.<br />
<span style="font-size: large;">得接受手術</span> ('<i>dak jip sau sau-seut</i>'): have surgery, had surgery.<br />
<span style="font-size: large;">接受手術</span> ('<i>jip sau sau seut</i>): undergo surgery.<br />
<span style="font-size: large;">病情</span> ('<i>ping jing</i>'): condition of the patient.<br />
<span style="font-size: large;">病人</span> ('<i>ping yan</i>'): patient, sick person.<br />
<span style="font-size: large;">患者</span> ('<i>waan je</i>'): patient, sufferer.<br />
<span style="font-size: large;">病</span> ('<i>ping</i>'): illness, ailment.<br />
<span style="font-size: large;">急診</span> ('<i>kap chan</i>'): emergency medical consultation.<br />
<span style="font-size: large;">門診</span> ('<i>mun chan</i>'): outpatient services.<br />
<span style="font-size: large;">診室</span> ('<i>chan sat</i>'): consulting room.<br />
<span style="font-size: large;">診所</span> ('<i>chan so</i>'): clinic.<br />
<span style="font-size: large;">診</span> ('<i>chan</i>'): diagnosis.<br />
<span style="font-size: large;">臟</span> ('<i>jong</i>'): internal organ.<br />
<span style="font-size: large;">狀</span> ('<i>jong</i>'): shape, form.<br />
<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-26139533288640852992018-10-19T01:09:00.000-07:002019-02-03T23:10:28.487-08:00ARETERIES, HARDENING OF<span style="font-size: x-large;">動脈血管硬化 '<i>dung mak huet gun ngaan faa</i>'; arteriosclerosis.</span><br />
<br />
動脈 '<i>dung mak</i>': artery.<br />
動 '<i>dung</i>': move, happen; movement, action.<br />
脈 '<i>mak</i>': blood vessels, veins, arteries.<br />
<br />
血管 '<i>huet gun</i>': vein / artery.<br />
血 '<i>huet</i>': blood; radical number 143.<br />
管 '<i>gun</i>': pipe, tube, duct; woodwind music.<br />
<br />
硬化 '<i>ngaan faa</i>': to harden / hardening / sclerosis / fig. to become rigid or inflexible in opinions / to ossify.<br />
硬 '<i>ngaan</i>': hard, firm, strong; obstinate.<br />
化'<i>faa</i>': change, convert, reform; -ize.<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">冠狀動脈疾病 '<i>gun jong dung mak jat beng</i>'; coronary artery disease.</span><br />
<br />
冠狀動脈 '<i>gun jong dung mak</i>': coronary artery.<br />
冠 '<i>gun</i>': cap, crown, headgear.<br />
狀 '<i>jong</i>': form; appearance; shape; official.<br />
動 '<i>dung</i>': move, happen; movement, action.<br />
脈 '<i>mak</i>': blood vessels, veins, arteries.<br />
<br />
疾病 '<i>jat beng</i>': disease / sickness / ailment.<br />
疾 '<i>jat</i>': illness, disease, sickness; to hate.<br />
病 '<i>bing</i>', '<i>beng</i>': illness, sickness, disease.<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">心搏停止 '<i>sam bok ting ji</i>': cardiac arrest.</span><br />
<br />
心搏 '<i>sam bok</i>': heartbeat / pulse.<br />
心 '<i>sam</i>': heart; mind, intelligence; soul.<br />
搏 '<i>bok</i>': seize; spring upon; strike.<br />
<br />
停止 '<i>ting ji</i>': to stop / to halt / to cease.<br />
停 '<i>ting</i>': stop, suspend, delay; suitable.<br />
止 '<i>zi</i>': stop, halt, desist; detain.<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">心肌梗塞 <i>'sam gei gang sak</i>'; myocardial infarction / heart attack.</span><br />
<br />
心 '<i>sam</i>': heart; mind, intelligence; soul.<br />
肌 '<i>gei</i>': muscle tissue; meat on bones.<br />
梗 '<i>gang</i>', '<i>gwaang</i>': stem of flower, branch of plant.<br />
塞 '<i>coi</i>','<i>sak</i>': stop up, block, seal, cork; pass, frontier; fortress.<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-49577404360576201512016-01-26T16:02:00.004-08:002016-01-26T16:02:45.016-08:00赞 -- LIKE非常正确!赞!
On Facebook, this means "absolutely correct! Like!"The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-89588869675276398522016-01-26T16:02:00.003-08:002016-01-26T16:03:47.978-08:00Random search Jan. 26, 2016Socks: 襪子 '<i>maat ji</i>'.<br />
Wool: 羊毛 '<i>yeung mou</i>'.<br />
Shoes: 鞋、皮鞋 '<i>haai</i>', '<i>pei haai</i>'.<br />
Leisure shoes: 休閒鞋 '<i>yau gaan haai</i>'.<br />
<br />
Towel: 毛巾 '<i>mou gan</i>'. Also used for wash cloth.<br />
Soap: 肥皂 '<i>fei jou</i>'.<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-22641951111515551592015-09-04T20:18:00.001-07:002015-09-04T20:18:43.247-07:00TOP FIFTEEN CIGARS<b>WORK IN PROGRESS</b><br />
<b><br /></b>
<b>1. </b>Oliva Serie V Melanio Figurado: 奧利華V系列米拉尼奧雙尖魚雷雪茄禮盒 ào lì huá V xìliè mǐ lā ní ào shuāng jiān yúléi xuějiā lǐhé<br />
<b><br /></b>
<b>2. </b>EP Carrillo La Historia E-III: EP卡里略歷史系列E-III雪茄 E.P. Kǎ lǐ è lìshǐ xìliè E-III xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>3. </b>Illusione Fume D'Amour Clementes Toro: 幻境煙之禮讚系列寬容公牛雪茄 huànjìng yān zhī lǐzàn xìliè kuānróng gōngniú xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>4. </b>Arturo Fuente Fuente OpusX Perfection X: 阿圖羅·富恩特巨著完美X雪茄 ā tú luō·fù ēn tè jùzhù wánměi X xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>5. </b>Padron Family Reserve 50th Maduro: 帕德龍家族收藏版50號馬杜羅雪茄 pà dé lóng jiāzú shōucáng bǎn 50 hào mǎ dù luō xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>6. </b>Ashton ESG 22 Year Salute: 阿什頓ESG-22年禮炮雪茄 ā shén dùn ESG-22 nián lǐpào xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>7. </b>Diamond Crown Julius Caeser Robusto: 鑽石王冠朱利葉斯·凱撒系列 zuànshí wángguàn zhūlìyè sī·kǎisǎ xìliè<br />
<b><br /></b>
<b>8. </b>Alec Bradley Mundial PL No. 5: 亞歷克·布拉德利全球系列5號雪茄 Yà lì kè·bù lā dé lì quánqiú xìliè 5 hào xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>9. </b>My Father No. 3: My Father 3號雪茄 My Father 3 hào xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>10. </b>San Cristobal Revelation Legend: 聖克里斯多啟示系列傳說雪茄 shèng kè lǐsī duō qǐshì xìliè zhuàn shuō xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>11. </b>Matilde Renacer Corona: 馬蒂爾德重生系列皇冠雪茄 mǎ dì ěr dé chóngshēng xìliè huángguàn xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>12. </b>Liga Privada No.9 Belicoso: 私人聯盟9號標力高雪茄 sīrén liánméng 9 hào biāo lì gāo xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>13. </b>Davidoff Nicaragua Robusto: 大衛杜夫尼加拉瓜系列硬漢雪茄 dàwèidùfū níjiālāguā xìliè yìnghàn xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>14. </b>Nat Sherman Timeless Collection Churchill: 納特·謝爾曼永恆系列丘吉爾雪茄 nà tè·xiè ěr màn yǒnghéng xìliè qiūjí'ěr xuějiā<br />
<b><br /></b>
<b>15. </b>Tatuaje Havana VI Artistas Cigars: 塔圖阿赫哈瓦那第六季藝術家雪茄 tǎ tú ā hè hāwǎnà dì liù jì yìshùjiā xuějiā<br />
<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-56006082701491300302015-09-04T20:18:00.000-07:002015-09-04T20:18:27.819-07:00CIGAR BRANDS AND DERIVATIONWORK IN PROGRESS<br />
<br />
Alec Bradley: 亞歷克·布拉德利 Yà lì kè·bù lā dé lì<br />
Arturo Fuente: 阿圖羅·富恩特 Ā tú luó·fù ēn tè<br />
Ashton: 阿什頓(愛思頓)Ā shén dùn (ài sī dùn)<br />
Casa Magna: 凱撒馬格南 Kǎisǎ mǎ gé nán<br />
Cohiba: 高希霸 Gāo xī bà<br />
Cuesta Rey: 科斯塔 雷伊 Kēsī tǎ léi yī<br />
<br />
Davidoff: 大衛杜夫 Dàwèidùfū<br />
Diamond Crown 鑽石王冠<br />
Dunhill: 登喜路 Dēngxǐlù<br />
Flor de las Antillas: 古巴女郎 Gǔbā nǚláng<br />
Fonseca: 豐塞卡 Fēng sāi kǎ<br />
God of Fire: 火神 Huǒ shén<br />
<br />
Gran Habano: 格蘭 Gé lán<br />
Graycliff: 格雷克利夫 Géléi kè lìfū<br />
Griffin's: 格里芬 Gé lǐ fēn<br />
Gurkha: 廓爾喀 Kuò ěr kā<br />
H Upmann: 烏普曼 Wū pǔ màn<br />
Herrera Esteli: 赫雷拉·埃斯特利 Hè léi lā·āi sī tè lì<br />
<br />
Hoyo de Monterrey: 奧約·德·蒙特雷 ào yuē·dé·méngtè léi<br />
Illusione: 幻境 Huànjìng<br />
Joya de Nicaragua: 霍亞 德 尼加拉瓜 Huòyǎdé níjiālāguā<br />
L'Atelier/雪茄室 Xuějiā shì<br />
La Aroma de Cuba: 古巴芬芳 Gǔbā fēnfāng<br />
La Aurora: 拉·奧羅拉 Lā·ào luōlā<br />
<br />
La Flor Dominicana: LFD 多米尼加 Duōmǐníjiā<br />
La Gloria Cubana: 古巴榮耀 Gǔbā róngyào<br />
La Palina: 拉·帕麗娜 Lā·pà lì nà<br />
Liga Privada: 私人聯盟 Sīrén liánméng<br />
Macanudo: 麥克紐杜 Màikè niǔ dù<br />
Matilde: 馬蒂爾德雪茄 Mǎ dì ěr dé xuějiā<br />
<br />
Montecristo: 蒙特克里斯托 Méngtè kè lǐsī tuō<br />
Nat Sherman: 納特·謝爾曼 Nà tè·xiè ěr màn<br />
Oliva: 奧利華 <br />
Padron: 帕德龍 <br />
Partagas: 帕塔加斯 <br />
Perdomo: 佩爾多莫 <br />
<br />
Rocky Patel: 洛基·帕特爾 <br />
Romeo y Julieta: 羅密歐與朱麗葉 <br />
Royal Jamacia: 皇家牙買加 <br />
Saint Luis Rey: 聖·路易斯·雷伊 <br />
San Cristobal: 聖克里斯多 <br />
San Lotano: 聖·羅塔納 <br />
<br />
Tatuaje: 塔圖阿赫 <br />
Trinidad: 千里達 <br />
Torano: 圖拉勞 <br />
Winston Churchill: 溫斯頓·丘吉爾 <br />
Zino: 季諾 <br />
<br />
<br />
Cigar box, gift set, sampler: 雪茄禮盒 Xuějiā lǐhé<br />
Cigar cutter: 雪茄刀 Xuějiā dāo<br />
<br />
<br />
Country of manufacture: 雪茄產地<br />
Wrapper origin 茄衣產地<br />
Shape designation 雪茄形狀<br />
Appearance, hue, wrapper type 茄衣顏色<br />
Wrapper style: 茄衣類型<br />
Cigar length: 雪茄長度The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-32287482651382495782015-09-04T13:59:00.001-07:002015-09-04T13:59:12.432-07:00CIGAR MISCELLANY, SEPTEMBER 4, 2015Rich aroma: 芳香濃郁 fāngxiāngnóngyù ('<i>fong heung nung yuk</i>').<br />
芳 fāng ('<i>fong</i>'): fragrant; virtuous; beautiful.<br />
香 xiāng ('<i>heung</i>'): fragrant, sweet smelling, incense.<br />
濃 nóng ('<i>nung</i>'): thick, strong, concentrated.<br />
郁 yù ('<i>yuk</i>'):sweet smelling, rich in aroma; (Cant.) to move, hit.<br />
<br />
Wrapper: 茄衣, 包皮, 包葉 jiāyì ('<i>gaa yi</i>'), bāopí ('<i>baau pei</i>'), bāoyì ('<i>baau yip</i>') .<br />
Natural wrapper 天然色茄衣 tiānrán sè jiāyì ('<i>tin yin sik gaa yi</i>')<br />
Maduro wrapper: 深褐色茄衣 shēn hèsè jiāyì ('<i>sam hot sik gaa yi</i>'); descriptive: dark brown wrapper.<br />
深 shēn ('<i>sam</i>'): deep; depth; far; very, extreme.<br />
褐 hé, hè ('<i>hot</i>'): coarse woolen cloth; dull, dark.<br />
色 sè, shǎi ('<i>sik</i>'): color, tint, hue, shade; form, body; beauty, desire for beauty.<br />
茄 jiā ('<i>gaa</i>', '<i>ke</i>'): phonetic character used in loanwords.<br />
衣 yī, yì ('<i>yi</i>'): clothes, clothing; cover, skin; to wear, to be dressed in, to put on.<br />
<br />
Padron Cigar Company 帕德龍雪茄公司 Pà dé lóng xuějiā gōngsī ('<i>paa tak lung suut gaa gung si</i>').<br />
Production process: 生產過程 shēngchǎn guòchéng ('<i>saang chaan gwo ching</i>').<br />
Quality: 質量 zhìliàng ('<i>jat leung</i>').<br />
Tobacco: 煙草 yāncǎo ('<i>yin chou</i>').<br />
Produced entirely, of one source: 均產 jūn chǎn ('<i>gwaan chaan</i>').<br />
All produced in Nicaragua: 均產自尼加拉瓜 jūn chǎn zì níjiālāguā ('<i>gwaan chaan ji nei gaa laap gwaa</i>').<br />
Aging, maturing: 熟成 shúchéng ('<i>suk ching</i>').<br />
<br />
Florida: 佛羅里達 Fóluólǐdá ('<i>faat lo lei daat</i>').<br />
Miami: 邁阿密 Mài'āmì ('<i>maai aa mat</i>').<br />
Honduras: 洪都拉斯 Hóngdūlāsī ('<i>hung dou laa si</i>').<br />
Nicaragua: 尼加拉瓜 Níjiālāguā ('<i>nei gaa laap gwaa</i>').<br />
Cuba: 古巴 Gǔbā ('gu baa').<br />
Dominica: 多米尼加 Duōmíngníjiā ('<i>do ming nei gaa</i>').<br />
Ecuador: 厄瓜多 Èguāduō ('<i>aak gwaa do</i>').<br />
<br />
Kinds or types of sizes 種尺寸 zhǒng chǐcùn ('<i>jung chek chuen</i>').<br />
Medium bodied taste: 中等濃郁 zhōngděng nóngyù ('<i>jung dang nung yuk</i>').<br />
<br />
<br />
Wrapper: 包葉 bāoyì ('<i>baau yip</i>').<br />
Binder: 粘合劑 niánhéjì ('<i>nim hap jai</i>'), 粘合劑葉 niánhéjì yì ('<i>nim hap jai yip</i>').<br />
Filler: 填充物 tiánchōng wù ('<i>tin chung mat</i>'); "fill-in supply substance".<br />
<br />
<span style="font-size: large;">For example:</span><br />
Wrapper: Cameroon. 包葉:喀麥隆。Bāo yè: Kāmàilóng.<br />
Binder: Dominica. 粘合劑:多米尼加。Nián hé jì: Duōmǐníjiā.<br />
Filler: Cuba. 填充物:古巴。Tiánchōng wù: Gǔbā.<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-63138951385366794142014-01-02T12:06:00.000-08:002014-01-16T12:17:19.872-08:00AILMENTS - RANDOM SEARCH<strong>Gout:</strong> 痛風 tung fung. painful wind.<br />
<strong>Colchicine:</strong> 秋水仙素 chau sui sin sou. Autumn water fairy 'essence'.<br />
<br />
<strong>Influenza:</strong> 流感 lau gam. Flowing perception.<br />
<strong>Antiviral drugs:</strong> 抗病毒藥物 kong beng duk yuek mat. Oppose sickness venom medicinal substance ('creatures', 'things').<br />
<br />
<strong>Diabetes:</strong> 糖尿病 tong niu beng: Sugar urine sick.<br />
<strong>Insulin:</strong> 胰島素 yi dou sou. Pancreas island 'essence'.<br />
<br />
<strong>Arthritis:</strong> 關節炎 gwaan jit yim. Connection node heat.<br />
<strong>Aspirin:</strong> 阿士匹靈 a si pi ling. Nomen-praefix, official (scholar), one of a pair, efficacious / miraculous.<br />
<br />
<span style="font-size: 80%;">[<strong>Note:</strong> 炎 can also be given as 炏,because the strokes will be written in the same order. Same with 花 and 芲。]</span><br />
<br />
<strong></strong><br />
<strong>Rheumatoid arthritis:</strong> 風濕性關節炎 / 風濕關節炎 fung sap sing gwaan jit yim / fung sap gwaan jit chim. Wind wetness nature relation node (joint) heat (blaze), OR wind wetness connection node heat.<br />
<strong>Corticosteriod:</strong> 皮質類固醇 pei ji leui gu seun. Skin substance category solidify goodness. 皮質 pei ji: cortex, cerebral cortex. 類固醇 leui gu seun: steroid.<br />
<br />
<strong>Indigestion:</strong> 消化不良 siu faa bat leung. Melt change not good. 消化 siu faa: digestion.<br />
<strong>Bismuth subsalicylate:</strong> 次水楊酸鉍 chi sui yeung suen bei. Next water willow bismuth. 次 chi: next, in order, sequential. 水楊酸 sui yeung suen: salicylic acid. 酸 suen: sour, tart. 鉍 bei: bismuth.<br />
<br />
<strong>Fever:</strong> 發燒 faat siu. Issue burning.<br />
<strong>A sound night's sleep:</strong> 香甜寐寐瞓到自然醒 hueng tim mei fan dou ji yin sing: fragrant sweet deepsleep drowse till self pledge awake. 自然醒 ji yin sing: to wake of one's own accord.<br />
<br />
<strong>Insanity:</strong> 精神錯亂 jing san cho luen. Essential spirit error confusion.<br />
<strong>Antipsychotic medication:</strong> 抗精神病藥 kong jing san beng yeuk. Counteract essential spirit disease medicine.<br />
Risperidone: 維思通 wai si tong. Maintain thoughts pass-through.<br />
<strong>Valium, diazepam:</strong> 地西泮 dei sai pun. Earth west half.<br />
<strong>Lobotomy:</strong> 前腦葉白質切除術 chin nou yip paak ji chit cheui. Before brain leaf "idiot" slice method. 腦葉 chin yip: brain lobe. 白質 baak ji: white material (semi-homophonic for 'idiot'). Idiot, fool: 白痴 paak chi: Unblemishedly stupid.<br />
<strong>Straight jacket:</strong> can't find equivalent. Probably 抑制裝衣服 OR 抑制衣服 yik chai cheung yi fuk OR yik chai yi fuk (surpression clothing).
<br />
<strong>Re-education:</strong> 教正 OR 勞動教養 gaau jing OR lou dung gaau yeung. Instruct straight; labour action teach upraise.<br />
Just guessing on that last one.<br />
But it seems likely.<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-41836449947349946522013-12-27T11:27:00.002-08:002013-12-27T11:34:32.592-08:00四季歌 HK POP紅日微風催幼苗,雲外歸鳥知春曉,<br />
哪個愛做夢,一覺醒來,床畔蝴蝶飛走了。<br />
<br />
船在橋底輕快搖,橋上風雨知多少,<br />
半唱半和一首歌謠,湖上荷花初開了。<br />
<br />
四季似歌有溫暖,來又復去爭分秒,<br />
又似風車轉到停不了,令妳的心在跳。<br />
<br />
何地神仙把扇搖,留下霜雪知多少,<br />
螞蟻有洞穴,家有一個門,門外狂風呼呼叫.....<br />
<br />
四季似歌有溫暖,來又復去爭分秒,<br />
又似風車轉到停不了,令妳的心在跳。<br />
<br />
橋下流水趕退潮,黃葉風裡輕輕跳,<br />
快快抱月睡,星星閃耀,凝望誰家偷偷笑。<br />
<br />
何地神仙把扇搖,留下霜雪知多少,<br />
螞蟻有洞穴,家有一個門,門外狂風呼呼叫.....<br />
<br />
四季似歌有溫暖,來又復去爭分秒,<br />
又似風車轉到停不了,令妳的心在跳。<br />
<br />
<br />
<br />
I was actually looking for something else when I found this. But I remembered it.
This is NOT the <a href="http://www.youtube.com/watch?v=GwPfKZ_nA60">四季歌</a> from the movie 馬路天使 as sung by Chou Hsuan (周璇).
<br />
<br />
To hear it, look up 黄耀明 (Anthony Wong) on Youtube. <br />
<br />
The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-87297191968963381042013-12-02T09:49:00.001-08:002013-12-02T09:53:29.640-08:00MISC UPLOOK, PURSUANT READING ABOUT HAKKAGAN CHOU: From <a href="http://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E8%B4%9B%E5%B7%9E">贛州</a> (Wikipedia).<br />
<br />
<span style="font-size: large;">贛 <strong>gam</strong>: regionomen: Jiangsi (江西省 gong sai saang), also given as 灨 (gam), that being the name of the dominant river.</span><br />
<span style="font-size: large;">簡稱爲虔 <strong>gaan ching wai kin</strong>: the abbreviated form is 'Qian'. </span><br />
<span style="font-size: large;">虔 <strong>kin</strong>: to act with respect.</span><br />
<span style="font-size: large;">所以習慣叫贛南 <strong>so yi jaapgwaan kiu gamnaam</strong>: thus commonly called 'Gannan'.</span><br />
<span style="font-size: large;">習慣 <strong>jaap gwaan</strong>: the usual practice, common habitus.</span><br />
<span style="font-size: large;">習 <strong>jaap</strong>: practice. Wing flapping.</span><br />
<span style="font-size: large;">慣 <strong>gwaan</strong>: habit, custom; usual practice.</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: large;">秦始皇卅三年(前214年)設南壄縣(壄讀野;粵拼:naam4 je5 jyun6);三國東吳嘉禾五年(236年)置廬陵南部都尉,治雩都(雩讀余);晉太康三年(282年)改置南康郡,永和五年(349年)治所由雩都搬去贛縣(今日贛州市區);隋開皇九年(589年)改名做虔州;宋紹興廿三年(1153年)改名爲贛州,之後個名一路保存落來。</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: large;">卅: 30</span><br />
<span style="font-size: large;">設 <strong>chit</strong>: Set up, display. Found, establish. Supposing.</span><br />
<span style="font-size: large;">壄 <strong>ye</strong>: Variant of 野 field, plain, moorland.</span><br />
<span style="font-size: large;">置廬陵南部都尉 <strong>ji lou ling naam pou dou wai</strong>: 'install hut (or mound) hill (or mausoleum) southern area metropolis a military rank'.</span><br />
<span style="font-size: large;">治雩 <strong>ji yiu</strong>: instituted a summer sacrifice for rain.</span><br />
<span style="font-size: large;">置南康郡 <strong>ji naam hong gwan</strong>: laid out the Nankang ('southern healthy') administrative region.</span><br />
<span style="font-size: large;">治 <strong>ji</strong>: rule, manage, control; governance.</span><br />
<span style="font-size: large;">所 <strong>so</strong>: place, small lodging; gramm adjunct, relative clause.</span><br />
<span style="font-size: large;">改名 <strong>goi meng</strong>: change name.</span><br />
<span style="font-size: large;">之後個名一路保存落來: <strong>jihau go meng yat lok po-chai lok loi</strong>. Thereafter the name was kept as Lokloi (?!?).</span><br />
<br />
<br />
In the thirty third year of the Jin Dynasty, it was founded as 'South Moors Prefecture' (for 壄 read 野: naam ye yuen); during the Three Kingdoms period, Chan Kaa Muk fifth year, while Lou Ling was military commander of the southern district (speculative translation, based on phrasing and occurance of surname 廬), a summer sacrifice for rain was instituted (for 雩 read 余 yu: surplus); in the third year of Jin Taikang the Nankang district was laid out; Yungwo fifth year as a logical progression the rain sacrifice was moved to Gan County (was promoted county-wide; again a speculative translation). In the ninth year of Sui (in the 9th. year of the first emperor of Sui), the name (of Gan) was changed to 'Kin'; Sung Chiu Heng's twenty third year name changed to Gan Zhou, which is how ever since the name has come down to us. <br />
<br />
Note: 一路保存落來 (one route protect-preserve downflow come) should probably be read as a colloquialism meaning 'has since then come down to the present without deviation'.<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-9760430171563075952013-10-01T23:41:00.000-07:002013-12-27T10:37:27.235-08:00文化大革命與其他的Textual mementoes of a black era<br />
<br />
<br />
敢想敢干 Gam seung, gam gon.<br />
"Dare to think and dare to act"<br />
<br />
百花齊放、百家爭鳴 Baak faa jai fong, baak gaa jaang ming.<br />
"Let a hundred flowers bloom; let a hundred schools of thought contend"<br />
<br />
百花運動 Baak faa wan dung.<br />
Hundred Flowers Movement.<br />
<br />
破四舊 Po sei gau.
<br />
"Destroy the four olds"<br />
[Old Customs, Old Culture, Old Habits, and Old Ideas]<br />
<br />
造反有理 / 革命無罪、造反有理 Chou faan yau lei / Gaak meng mou cheui, chou faan yau lei.<br />
"To rebell is justified"<br />
<br />
打倒四人幫 Daa dou sei yan pong.<br />
"Destroy the gang of four"<br />
<br />
改革開放 Goi gaak hoi fong.<br />
"Reform and open to the outside world"<br />
<br />
實事求是 Sat si kau si.<br />
"Seek truth from facts"<br />
<br />
社會主義好 Se wui chyu yi hou.<br />
"Socialism is good"<br />
<br />
馬列主義大普及 Maa laat chyu yi daai pou gap.<br />
"Widely disseminate Marxism-Leninism"<br />
<br />
工業學大慶 Gung yip hok daai ying.<br />
"Learn industry from Daqing"<br />
<br />
全世界人民一定胜利 Chuen sai gaai yan man yat ding sing lei.<br />
"The people of the world will certainly triumph"<br />
<br />
全世界無產者聯合起來 Chuen sai gaai mou chaan je luen gap hei loi.<br />
"Proletarians of the world, unite!"<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
反右運動 Faan yau wan dung.<br />
Anti-rightist movement<br />
<br />
中共中央政治局 Jung gung jung yeung jing chi guk.<br />
Politburo<br />
<br />
中國共產黨中央委員會 Jung gwok gung chaan dong jung yeung wai yuen wui.<br />
Central Committee of the Communist Party of China<br />
<br />
大躍進 Daai yeuk chyun<br />
Great leap forward<br />
<br />
炮打司令部 Baau daa si ling bou.<br />
Bombard the headquarters<br />
<br />
批鬥大會 Pai dau daai wui.<br />
Struggle sessions<br />
<br />
階級敵人 Gaai kap dik yan.<br />
Class enemies<br />
<br />
走資派 / 走資本主義道路的當權派 Jau ji paai / Jau chi pun chyu yi dou lou dik dong kuen paai.<br />
Capitalist roader<br />
<br />
資本主義 Chi pun chyu yi.<br />
Capitalism<br />
<br />
當權派 Dong kuen paai.<br />
Faction<br />
<br />
走狗 Jau kau.<br />
Running dog<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-48778995685915236932013-05-22T17:26:00.000-07:002013-05-23T15:47:09.635-07:00LI SHANGYIN From <a href="http://zh-classical.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%8E%E5%95%86%E9%9A%B1">Wikipedia</a>.<br />
Language: 文言<br />
<br />
<span style="font-size: 130%;"><strong>李商隱</strong></span><br />
<br />
<span style="font-size: 120%;">李商隱,字義山,懷州河內人,元和八年生。或言英國公世勣之裔孫,令狐楚帥河陽,奇其文,使與諸子游楚,徙天平宣武。皆表署巡官。
</span><br />
<br />
<span style="font-size: 120%;">開成二年,擢進士第,調弘農尉,又試拔萃,中選,王茂元鎮河陽,愛其才,表掌書記,以子妻之,得侍御史。茂元善李德裕,而牛李黨人嗤謫,商隱以為詭薄無行,共排笮之,茂元死,來游京師,久不調,柳仲郢節度劍南、東川,辟判官檢校工部員外郎府,罷,客滎陽,大中十二年卒,年四十六。
</span><br />
<br />
<span style="font-size: 120%;">商隱初為文,瑰邁奇古,及在令狐楚府,楚本工章奏,因授其學。商隱儷偶長短,而繁縟過之。時溫庭筠、段成式俱用是相夸,號三十六體。</span>
<br />
<br />
<br />
李商隱 <strong>Lei seungyan</strong>.
<br />
字 <strong>ji</strong>: letter, character, word; courtesy name.
<br />
義山 <strong>yi saan</strong>: Li Shangyiin.<br />
懷州 <strong>waai jau</strong>: Weizhou.
<br />
河內 <strong>ho nei</strong>: Henei, nowadays Qinyang (沁陽) in Henan (河南).
<br />
人 <strong>yan</strong>.
<br />
元 <strong>yuen</strong>.
<br />
和 <strong>wo</strong>.
<br />
八 <strong>baat</strong>.
<br />
年 <strong>nin</strong>.
<br />
生 <strong>saang</strong><br />
。
<br />
或 <strong>waak</strong>.
<br />
言 <strong>yan</strong>.
<br />
英國 <strong>ying gwok</strong>.
<br />
公世 <strong>gong sai</strong>.
<br />
勣 <strong>jik</strong>: merits, accomplishments.
<br />
之 <strong>ji</strong>.
<br />
裔孫 <strong>yeui suen</strong>: progeny and grand-descendents.
<br />
令 <strong>ling</strong>: command, order, allow. Magistrate.
<br />
狐 <strong>wu</strong>: fox.
<br />
楚 <strong>cho</strong>: ancient feudal state; distinct, clear, concise; bracken and shrub.<br />
帥 <strong>seoi</strong>: handsome, graceful; commander.
<br />
河陽 <strong>ho</strong> <strong>yeung</strong>.
<br />
奇 <strong>gei</strong>: strange, odd.
<br />
其 <strong>kei</strong>: his, hers, theirs, its. That.
<br />
文 <strong>man</strong>: writing, literature.
<br />
使 <strong>sai</strong>: make, cause, enable; employ or use; envoy, legate.<br />
與 <strong>yu</strong>: and with; to, for; same as as 歟 (particle of dubiousness).
<br />
諸子 <strong>chyu ji</strong>: the sages.
<br />
游 <strong>yau</strong>: to swim.
<br />
楚 <strong>cho</strong>.
<br />
徙 <strong>saai</strong>: move one's location, migrate.
<br />
天平<strong> tin ping</strong>.
<br />
宣 <strong>suen</strong>: publicly announce, declare.
<br />
武 <strong>mo</strong>: martial.
<br />
。
<br />
皆 <strong>gaai</strong>: all, each, every.
<br />
表 <strong>biu</strong>: show, manifest, display.
<br />
署 <strong>chyu</strong>: public office.
<br />
巡 <strong>cheun</strong>: circuit, ronda.
<br />
官 <strong>gun</strong>: office.
<br />
。<br />
<br />
開 <strong>hoi</strong>: open up, start, begin.
<br />
成 <strong>sing</strong>, seng: succeed, complete.
<br />
二 <strong>yi</strong>.<br />
年 <strong>nin</strong>.<br />
擢<strong> jaak, jok</strong>: select.
<br />
進士 <strong>jeun si</strong>: highest civil service exam graduate.<br />
進 <strong>jeun</strong>: advance, progress, enter.
<br />
第 <strong>dai</strong>.<br />
調 <strong>diu</strong>: investigate, inquire into; argument, transfer; harmonize, reconcile.
<br />
弘 <strong>hong</strong>: enlarge, liberal, extensive; grand.
<br />
農 <strong>nung</strong>: agriculture.
<br />
尉 <strong>wai</strong>, <strong>wat</strong>: officer; military rank.
<br />
又 <strong>yau</strong>: once again, also.<br />
試 <strong>si</strong>: examine, test; try.
<br />
拔萃 <strong>bat seui</strong>: to stand out; high level exam.
<br />
拔 <strong>bat</strong>: uproot, pull out.
<br />
萃 <strong>seui</strong>: densely, thick; collect together.
<br />
中選 <strong>jung suen</strong>: get position by passing exam; win election.
<br />
選 <strong>suen, syun</strong>: choose, select.
<br />
王 <strong>wong</strong>.
<br />
茂 <strong>mau</strong>: luxuriant, lush; talented.
<br />
元 <strong>yuen</strong>: primary.
<br />
鎮 <strong>jan</strong>: village, market town.
<br />
河陽 <strong>ho yeung</strong>.
<br />
愛 <strong>oi</strong>: love, be fond of.
<br />
其 <strong>gei</strong>.
<br />
才 <strong>choi</strong>: talent, ability.
<br />
表 <strong>biu</strong>: show, express, display.
<br />
掌 <strong>jueng</strong>: palm of hand; to hold, to wield.
<br />
書記 <strong>syu gei</strong>: secretary, clerk.
以 yi: thereby, therefore, according to, in accord with.
<br />
子 <strong>ji</strong>.
<br />
妻 <strong>chai</strong>: wife; to marry off a daughter.
<br />
之 <strong>ji</strong>.
<br />
得 <strong>dak</strong>: get, obtain; gain, catch; allow; permitted; grammatical particle.
<br />
侍 <strong>si</strong>: serve, attend upon; attend to.
<br />
御史<strong> yü si</strong>: imperial censor.
<br />
御 <strong>yü, ngaa</strong>: drive, ride; chariot; manage.
<br />
史 <strong>si</strong>: history; chronicles, annals.
。<br />
茂 <strong>mau</strong>.
<br />
元 <strong>yuen</strong>.
<br />
善 <strong>sin</strong>: good, virtuous; benevolent, kind.
<br />
李 <strong>lei</strong>.
<br />
德 <strong>tak</strong>: ethics, morality, virtue.
<br />
裕 <strong>yü</strong>: abundant, plentiful.
<br />
而 <strong>yi</strong>: and then, and yet, as well; because of.
<br />
牛 <strong>ngau</strong>.
<br />
李 <strong>lei</strong>.
<br />
黨人 <strong>dong yan</strong>: party member, partisan.
<br />
嗤 <strong>chi</strong>: scoff at, sneer, laugh at, ricule. <br />
謫 <strong>jaak</strong>: censure, blame; disgrace, demote; punish. Send into internal exile at a distant posting in punishment.
<br />
商隱 <strong>seung yan</strong>.
<br />
以 <strong>yi</strong>.
<br />
為 <strong>wai</strong>: do, handle, manage, act; act for, act towards.
<br />
詭 <strong>gwai</strong>: deceit, crafty, sly; defraud.
<br />
薄 <strong>bok</strong>: thin, cold, weak; poor, stingy; indifferent.
<br />
無 <strong>mou</strong>: none, not any; without,
<br />
行 <strong>haang</strong>; row, series; enterprise, activity engaged upon; walk, traverse, behaviour, conduct; capable of, competent.
<br />
共 <strong>gung</strong>: shared, in common, together with, altogether.
<br />
排 <strong>paai</strong>: orderly, arranged, lined up; eliminate, drain; row, rank.
<br />
笮 <strong>jaak</strong>: slat supporting roof tiles.
<br />
之 <strong>ji</strong>.
<br />
茂元死 <strong>mau yuen si</strong>.
<br />
來 <strong>loi</strong>.
<br />
游 <strong>yau</strong>: roam, drift about, wander; swim.
<br />
京師 <strong>ging-si</strong>: national capital city (lit).
<br />
京 <strong>ging</strong>.
<br />
師 <strong>si</strong>.
<br />
久 <strong>gau</strong>: in a long time, long ago, after some time.
<br />
不 <strong>bat</strong>.
<br />
調 <strong>diu</strong>: transferred.
<br />
柳 <strong>lau</strong>: willow trees.
<br />
仲 <strong>jung</strong>.
<br />
郢 <strong>ying, ching</strong>: Ying, the ancient capital of 楚.
<br />
節 <strong>jit</strong>: knot, node, section; festival.
<br />
度 <strong>dok, dou</strong>: degree, system; methodology, manner; spend time, mark distance.
<br />
劍 <strong>gim</strong>: sword.
<br />
南 <strong>naam</strong>: south.
<br />
東 <strong>tung</strong>.
<br />
川 <strong>chuen</strong>.
<br />
辟 <strong>bik, pik</strong>: law, rule; develop; enlist, repell; monarch.
<br />
判官 <strong>pun gun</strong>: magistrate, jurist.
<br />
判 <strong>pun</strong>: judge, gauge; discriminate, determine.
<br />
檢校 <strong>gim gaau</strong>: verify, proof-read; redact.<br />
檢 <strong>gim</strong>: examine.
<br />
校 <strong>gaau</strong>: school; field officer.
<br />
工部<strong> gung bou</strong>: transport & irrigation ministry.
<br />
部 <strong>bou</strong>: part, section, division; office.
<br />
員 <strong>yun, yuen; wan</strong>: personnel, member of staff.
<br />
外 <strong>ngoi</strong>: outside.
<br />
員外<strong> yuen-ngoi</strong>: landlord (arch.).
<br />
郎 <strong>lang</strong>: young gentleman, husband; a gallant; official.
<br />
府 <strong>fu</strong>: prefecture, prefectoral; official locus or residence; governmental.
<br />
罷 <strong>baa</strong>: cease, stop, finish.
<br />
客 <strong>haak</strong>: traveller, guest, customer, pilgrim.
<br />
滎陽 <strong>ying yueng</strong>: Xingyang in Henan.
<br />
大中十二年 <strong>daai jung sap yi nin</strong>.
<br />
卒 <strong>chuet, juet</strong>: soldier, servant; end, finally, at last; die.
<br />
年四十六 <strong>nin sei sap luk</strong>.
<br />
。
<br />
<br />
<br />
商隱 <strong>Seung yan</strong>.
<br />
初 <strong>cho</strong>: beginning, at first.
<br />
為 <strong>wai</strong>.
<br />
文 <strong>man</strong>.
<br />
瑰 <strong>gwai</strong>: fabulous, extraordinairy.
<br />
邁 <strong>maai</strong>: stride, step; outpace.
<br />
奇 <strong>gei</strong>: weird, odd.
<br />
古 <strong>gu</strong>: ancient, classical.
<br />
及 <strong>gap</strong>: extend, reach, up to.
<br />
在 <strong>choi</strong>.
<br />
令 <strong>ling</strong>: command, order; magistrate; allow.
<br />
狐 <strong>wu</strong>: fox.
<br />
楚 <strong>cho</strong>.<br />
府 <strong>fu</strong>: seat of government.
<br />
楚 <strong>cho</strong>.
<br />
本 <strong>pun</strong>.
<br />
工 <strong>gung</strong>: work, labour, effort.
<br />
章 <strong>jueng</strong>: chapter, section; composition; clause; regulation, governmental order.
<br />
奏 <strong>jau</strong>: present a memorial to the emperor.
<br />
因 <strong>yan</strong>: cause, reason for, due to.
<br />
授 <strong>sau</strong>: teach, instruct; give, transmit, confer.
<br />
其 <strong>gei</strong>.
<br />
學 <strong>hok</strong>.
<br />
。
<br />
商隱<strong> seung yan</strong>.
<br />
儷 <strong>lai</strong>: husband and wife, married couple.
<br />
偶 <strong>ngau</strong>: accidentally, coincidentally; image; match, mate.
<br />
長短 <strong>cheung dyun</strong>: duration; long and short, right and wrong, good and bad.
<br />
短 <strong>dyun (duen)</strong>: short, brief; deficient, lacking.
<br />
而 <strong>yi</strong>.
<br />
繁縟 <strong>faan yuk</strong>: manifold, elaborate.
<br />
繁 <strong>faan</strong>: complex, difficult; complicated.
<br />
縟 <strong>yuk</strong>: decorative and elegant.
<br />
過 <strong>gwo</strong>: pass, go through, go across; time marker (completed action).
<br />
之 <strong>ji</strong>.
<br />
。
<br />
時 <strong>si</strong>.
<br />
溫 <strong>wan</strong>: lukewarm, tepid; warm.
<br />
庭 <strong>ting</strong>: courtyard, lawcourt; large hall.
<br />
筠 <strong>wan, gwan</strong>: bamboo skin.
段 dyun (duen): section, piece, division; period of time, length of tale or string, surname.
<br />
成 <strong>sing</strong>: complete.
<br />
式 <strong>sik</strong>: style, pattern, form, system.
<br />
俱 <strong>geui</strong>: entirely, altogether.
<br />
用 <strong>yung</strong>.
<br />
是 <strong>si</strong>.
<br />
相 <strong>seung</strong>: mutual, each other.
<br />
夸 <strong>kwaa</strong>: luxuriant, gorgeous.
<br />
號 <strong>hou</strong>: mark, sign, symbol, numeral.
<br />
三十六<strong> saam sap luk</strong>.
<br />
體 <strong>tai</strong>: body, format; style, system; group, class.<br />
。
<br />
<br />
<br />
<br />
<strong><span style="font-size: 130%;">APPENDICES</span></strong><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 120%;">文言者,古中國書其言以述志表情者也。</span><br />
<br />
<span style="font-size: 120%;">先民言語傳乎口耳,至結繩以記,事日贅,是結繩之不足,求諸繪圖,繪圖猶逾,而創字製文,金石竹帛載之,自劉漢而書諸紙。唐宋降,文士崇古非今,尚先秦古文,規法矩繩,典模乃定。由是,口述耳聞者雖變於百歲千載,手書目觀者猶通,前後貫延三代。唯文言非創於一舉而得,所式所尊,莫衷一是,時比燕越。</span>
<br />
<br />
文言 <strong>man yin</strong>: classical Chinese.<br />
者 <strong>je</strong>: that which, whichever that, who.
<br />
古 <strong>gu</strong>: old, ancient.
<br />
中國 <strong>jung gwok</strong>.
<br />
書 <strong>syu</strong>: book, writing, epistle; style of writing.
<br />
其 <strong>gei</strong>.
<br />
言 <strong>yin</strong>: word, speech, say.
<br />
以 <strong>yi</strong>:
<br />
述 <strong>seut</strong>: narrate, state; to relate, to speak of, to tell.
<br />
志 <strong>ji</strong>: apsiration, ambition, purpose.
<br />
表情 <strong>biu ching</strong>: express feeling, facial expression.
<br />
者 <strong>je</strong>.
<br />
也 <strong>ya</strong>: final particle of affirmation or inclusionality.
<br />
。
<br />
<br />
先 <strong>sin</strong>.
<br />
民 <strong>man</strong>.
<br />
言語 <strong>yin yü</strong>: spoken language.
<br />
傳 <strong>chuen</strong>, chyun: propoagate, transmit.
<br />
乎 <strong>fu, wu</strong>: (particle like 於 or 于) in, at, from; final particle similar expressing doubt or astonishment.
<br />
口 <strong>hau</strong>: mouth, entrance; vocal.
<br />
耳 <strong>yi</strong>: only, merely; ear, handle.
<br />
至 <strong>ji</strong>: reach, arrive, the extreme.
<br />
結 <strong>git</strong>: knot, join, connect; bear fruit, result.
<br />
繩 <strong>sing</strong>: rope, cord; measure, restrain.
<br />
以 <strong>yi</strong>.
<br />
記 <strong>gei</strong>: record, remember.
<br />
事 <strong>si</strong>: affairs, business; matters, events.
<br />
日 <strong>yat</strong>: day, date; sun.
<br />
贅 <strong>jeui</strong>: unnecessary, superfluous, redundant: son-in-law living with his wife's parent.
<br />
是 <strong>si</strong>.
<br />
結 <strong>git</strong>.
<br />
繩 <strong>sing</strong>.
<br />
之 <strong>ji</strong>.
<br />
不足<strong> pat jeui</strong>: insufficient, deficient, inadequate; unworthy.
<br />
足 <strong>juk, jeui</strong>: foot; attained, enough.
<br />
求 <strong>kau</strong>: beseech, request.
<br />
諸 <strong>jyu</strong>: several, various.
<br />
繪圖 <strong>kui tou</strong>: draw, to diagram or chart.
<br />
繪 <strong>kui</strong>: sraw, sketch, paint.
<br />
圖 <strong>tou</strong>: map, chart, picture.
<br />
繪圖 <strong>kui tou</strong>.
<br />
猶 <strong>yau</strong>: like, similar, just like, as.
<br />
逾 <strong>yiu (yü)</strong>: go over, exceed.
<br />
而 <strong>yi</strong>.
<br />
創 <strong>chong</strong>: establish, create; cut, injure, knife stroke.
<br />
字 <strong>ji</strong>.
<br />
製 <strong>jai</strong>: make, manufacture, produce.
<br />
文 <strong>man</strong>.
<br />
金石 kam sek: hard objects upon which can be inscribed. Metal and stone.
<br />
竹帛 <strong>juk baak</strong>: soft surfaces upon which can be limned. Bamboo and silk.
<br />
載 <strong>joi</strong>: a year in record; carry, transport, convey.
<br />
之 <strong>ji</strong>.
<br />
自 <strong>ji</strong>.
<br />
劉 <strong>lau</strong>: destroy, slaughter.
<br />
漢 <strong>hon</strong>.
<br />
而 <strong>yi</strong>.
<br />
書 <strong>syu</strong>.
<br />
諸 <strong>chyu</strong>: all, various/
<br />
紙 <strong>ji</strong>: paper.<br />
。<br />
<br />
唐宋 <strong>tong sung</strong>: The tang and Sung era, 618 - 1279.
<br />
降 <strong>gong, hong</strong>: drop, fall, descend.
<br />
文士 <strong>man si</strong>: literati, the scholars.
<br />
崇 <strong>sung</strong>: esteem, honour, revere, venerate.
<br />
古 <strong>gu</strong>.
<br />
非 <strong>fei</strong>: not, in opposition to, unlike.
<br />
今 <strong>kam</strong>.
<br />
尚 <strong>seung</strong>: still, yet, fairly, rather.
<br />
先秦 <strong>sin cheun</strong>: pre-Qin; Chinese history before the Qin Dynasty.
<br />
古文 <strong>gu man</strong>: old language; classic literature.
<br />
規 <strong>kwai</strong>: rule, law, statute.
<br />
法 <strong>faat</strong>: laws, regualtions.
<br />
矩 <strong>geui</strong>: carpenter's square; drafting scale, rule.
<br />
繩 <strong>sing</strong>.
<br />
典 <strong>din</strong>: canon, documentation, scripture; reference.
<br />
模 <strong>mou</strong>: pattern, example; to imitate.
<br />
乃 <strong>naai</strong>: then, really, indeed; namely.
<br />
定 <strong>ding</strong>: set, fixed, settled, decided.
。
<br />
由 <strong>yau</strong>: for this reason.
<br />
是 <strong>si</strong>.
<br />
口述 <strong>hau seut</strong>: dictated, recounted orally.
<br />
述 <strong>suet</strong>: narrate, state, express.
<br />
耳聞 <strong>yi man</strong>: to hear about.
<br />
者 <strong>je</strong>.
<br />
雖 <strong>seui</strong>: although, even if.
<br />
變 <strong>bin</strong>: change, transform.
<br />
於 <strong>yü; wu</strong>: in, at, on; oh woe, alack.
<br />
百歲千載 <strong>baak seui chin joi</strong>: one hundred years of age and a thousand years of recorded time; a very long time; forever.
<br />
手 <strong>sau</strong>: hand.
<br />
書目 <strong>syu muk</strong>: booklist, bibiliography.
<br />
觀 <strong>gun</strong>: see, observe.
<br />
者 <strong>je</strong>.
<br />
猶 <strong>yau</strong>: just like, similar to.
<br />
通 <strong>tung</strong>: pass through, communicate.
<br />
前後 <strong>chin hau</strong>: from beginning to end.
<br />
貫 <strong>gun</strong>: pierce, pass through, be strung together; a string of cash.<br />
延 <strong>yin</strong>: prolong, extend; delay.
<br />
三代 <strong>saam doi</strong>: third generation.
。
<br />
唯 <strong>wai</strong>: yes, only, thus then.
<br />
文言 <strong>man yin</strong>: classical Chinese.
<br />
非 <strong>fei</strong>.
<br />
創 <strong>chong</strong>: wound, cut, injury.
<br />
於 <strong>yü</strong>: in, at, on.
<br />
一舉 <strong>yat geui</strong>: action, at one stroke, in one move.
<br />
舉 <strong>geui</strong>: raise, lift up, move something. Recommend.
<br />
而得 <strong>yi tak</strong>.
<br />
所 <strong>so</strong>: place, locus; thus.
<br />
式 <strong>sik</strong>.
<br />
所 <strong>so</strong>.
<br />
尊<strong> jyun, jeun</strong>: respect, venerate, honour.
<br />
莫衷一是 <strong>mok chong yat si</strong>: still a matter of discussion, no decision yet possible.
<br />
莫 <strong>mou, mok</strong>: not possible, cannot; is not.
<br />
衷 <strong>chong</strong>: heart, heartfelt; fundamentally.
<br />
時 <strong>si</strong>.
<br />
比 <strong>bei, pei</strong>.
<br />
燕 <strong>yin</strong>: the swallow (bird); enjoy; name of several ancient states throughout history.
<br />
越 <strong>yuet</strong>: exceed, go beyond; boundary; Viet, Yuet.
<br />
。
<br />
<br />
<br />
<strong>李商隱</strong><br />
<br />
李商隱(813年1-約858年),字義山,號玉谿生、樊南生。晚唐詩人。原籍河內懷州(今河南沁陽),祖輩遷滎陽(今河南鄭州)。詩作文學價值很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且都在家族里排行16,故并稱為三十六體。在《唐詩三百首》中,李商隱的詩作佔廿二首,數量位列第四。<br />
<br />
<br />
<br />
NOTE: Li Shanyin, Wenyen.<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-61876074550473947152013-05-21T15:30:00.000-07:002013-05-23T15:47:17.586-07:00PORCELAIN Jun ware: 鈞窯<br />
Ding porcelain: 定瓷<br />
Ru ware: 汝窯<br />
Guan ware: 官窯<br />
Ge ware: 哥窯<br />
Celadon: 青磁<br />
Jian ware: 建陽窯<br />
Blue-and white: 青花瓷<br />
Jing De Zhen: 景德鎮<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 120%;"><strong>Jun ware</strong> (鈞窯): a distinct blue celadon-type with opalescence caused by variations in the kiln-temperature during a slow heating-up and gradual cooling-off period in the firing, allowing the glaze to remain viscous for a long time. As with Celadon, there is iron in the material, which gives the blueish hues, and often traces of copper which render purplish streaks.</span><br />
<br />
[鈞窯 <strong>gwan yiu</strong>. 鈞 <strong>gwan</strong>: thirty catty (斤) measure. 窯 <strong>yiu</strong>: kiln, oven. <br />
<span style="font-size: 80%%;">斤 <strong>gan</strong>: catty; approx one pound US. Shrewd. Second person singular honorific. 擔 <strong>daam</strong>: one hundred catties; a carrying pole load. 兩<strong> leung</strong>: tael; one sixteenth of a catty, though in modern usage an ounce, set at fifty grammes.]</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 120%;"><strong>Ding porcelain</strong> (定瓷): Ivory or cream-hued products famous from the Tang Dynasty (唐代)onwards.</span><br />
<br />
[定瓷 <strong>deng chi</strong>. 定 <strong>deng, ding</strong>: fixed, assured. Decide, ascertain, settle. 瓷 <strong>chi</strong>: porcelain. <br />
唐 <strong>tong</strong>: vain bragging, posturing. <br />
唐代 <strong>tong doi</strong>: Tang dynasty 618 - 907. 大唐 <strong>daai tong</strong>: Tang Dynasty. <br />
長安<strong> cheung on</strong>: Chang'an: 'long peace', name of Tang capital city. <br />
唐詩 <strong>tong si</strong>: poems from the Tang period. <br />
李白 <strong>lei baak</strong>: Li Po, 701 - 762. 李 <strong>lei</strong>: wild plum. Judge. <br />
杜甫 <strong>dou fu</strong>: Du Fu, 712 - 770. 杜 <strong>dou</strong>: stop, restrict, cause to halt. 甫<strong> fu,</strong> <strong>pou</strong>: distance of ten li. Begin, man, father.<br />
孟浩然<strong> maang hou yin</strong>: Meng Haoran, 689 - 740. 孟 <strong>maang</strong>: first in series. Prominent. 浩<strong> hou</strong>: great, abundant, vast. 然 <strong>yin</strong>: most assuredly, indeed! <br />
白居易 <strong>baak geui yik</strong>: Bai Juyi, 772 - 846. 居 geui: live, dwell, reside. Stay at. 易 <strong>yi, yik</strong>: changes; easy. <br />
王維 <strong>wong wai</strong>: Wang Wei, 701 - 761. 維 wai: maintain, safeguard, preserve; continue tradition.<br />
杜牧 <strong>dou muk</strong>: Du Mu, 803 - 852. 牧 <strong>muk</strong>: breed livestock, tend cattle.<br />
黃鶴樓 <strong>wong hok lau</strong>: Yellow Crane Tower, a famous landmark mentioned in a poem by 崔顥 (died 754), (cite: 人去樓空' the people have gone and the tower is empty'; the past will not return).<br />
崔 <strong>cheui</strong>: high, lofty, supreme. 顥 <strong>hou</strong>: luminous, hoary.<br />
<br />
<strong>Note:</strong> the Yellow Crane Tower is also the location from whence Li Po famously bade farewell to Meng Haoran as mentioned in this quatrain: 故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州;孤帆遠影碧空盡,惟見長江天際流。 "<em>Gu yan sai chi wong hok lau, yin faa saam yuet haa yeung jau; gu faan yuen ying bik hung jeun, wai kin cheung gong tin jai lau</em>."<br />
<br />
Further random mentions:<br />
蘇軾 <strong>sou sik</strong>: Su Shi, 1037 - 1101, also known as Su Dongpo 蘇東坡, one of the three Su essayists and literateurs (三蘇). <br />
蘇 <strong>sou</strong>: revive, ressurect. Soviet. 軾 <strong>sik</strong>: bar at the front of a sedan chair; lean-upon, support (noun). <br />
陸羽 <strong>luk yü</strong>: Lu Yu, 733 - 804. Famous tea author. 陸 <strong>luk</strong>: land, continent. Realm. 羽 <strong>yü</strong>: feather, plume. Mnemonic for the scholars, esp. in Confucian ceremonial. <br />
韓愈 <strong>hon yü</strong>: Han Yu, 768 - 824. Famous essayist and poet. 韓 <strong>hon</strong>: fence. Korea. 愈 <strong>yü</strong>: ever more, even more. Continually more. <br />
琵琶行 <strong>pei paa haang</strong>: 'song of the lute' - famous poem by Bai Juyi (白居易).<br />
韃靼 <strong>taat daat</strong>: tatars; the characters are purely phonetic. Nowadays called 塔塔. <br />
唐末<strong> tong mut</strong>: the final years of tang, from the end of the ninth century onwards. <br />
張旭 <strong>cheung yuk</strong>: Chang Xu, famous poet and calligrapher known for his grass script (草書). 張 <strong>cheung</strong>: stretch, expand. 旭 <strong>yuk</strong>: sunrising, brilliant. Radiance. <br />
唐宋八大家<strong> tong sung baat daai ga</strong>: the eight famous exemplars of tang and Sung dynasty essays; 韓愈 (Han Yu), 柳宗元 (Liu Zongyuan), 歐陽修 (Ouyang Xiu), 蘇洵 (Su Xuan), 蘇軾 (Su Shi), 蘇轍 (Su Zhe), 王安石 (Wang Anshi), and 曾鞏 (Zeng Gong). <br />
修 <strong>sau</strong>: decorate, embellish; repair, fix, build. Cultivate literature. Write. Study.<br />
蘇洵 <strong>sou seun</strong>: Su Xuan, 1009 - 1066; father of 蘇軾 and 蘇轍. <br />
蘇軾 <strong>sou sik</strong>: Su Dongpo, 1037 - 1101; <strong>sou tung po</strong> (東坡 eastern slope). <br />
蘇轍 <strong>sou chit</strong>: Su Zhe, 1039 - 1112. 轍 <strong>chit</strong>: wagon ruts.<br />
曾鞏 <strong>chang gung</strong>: Zeng Gong, 1019 - 1083. 曾 <strong>chang</strong>, <strong>jang</strong>: already. Past tense marker.
鞏 <strong>gung</strong>: bound, secured; firm. <br />
楊玉環 <strong>yeung yuk waan</strong>: Yang Yuhuan, 719 - 756; also known as Yang Kueifei (楊貴妃), the chubby temptress whose machinations as imperial consort wrecked the realm. Strangled by the army during the Anlushan rebellion (安史之亂). <br />
歐陽詢 <strong>au yeung suen</strong>: Ouyang Xun, one of the four first greats among the Tang poets (唐初四大家). <br />
柳宗元<strong> lau jung yuen</strong>; Liu Zongyuan, 773 - 819; tang literateur, proponent of the classical writing style (古文運動, 復古). 女皇帝 <strong>neui wong dai</strong>: empress; referring to Wu Zetian (武則天 <strong>mou jak tin</strong>), 624 - 705, in power 690 - 705. <br />
曌 <strong>jiu</strong>: grapheme invented as personal name by Wu Zetian. <br />
武 <strong>mou</strong>: martial, warlike. 則 <strong>jak</strong>: rule, law, regulation.
<br />
卿 <strong>hing</strong>: noble, high-ranking official. Term of married endearment. term used by the emperor for subjects. <br />
總監 <strong>jung gaam</strong>: commissioner, local governor. 總 <strong>jung</strong>: altogether, in toto. 監 <strong>gaam</strong>: supervise, control. <br />
三藏 <strong>saam jong</strong>: Tripitaka, Bhuddist scholar who travelled to India. <br />
藏 <strong>jong</strong>: hide, conceal, store up. Book collection. <br />
李商隱 <strong>lei sueng yan</strong>: Li Shangyin, 813 - 858. 隱 <strong>yan</strong>: hide, conceal. <br />
唐玄宗 <strong>tong yün chung</strong>: Emperor Hsuan Tsung, 685 - 762, rein 712 - 756. <br />
玄 <strong>yün</strong>: deep, profound. 宗 <strong>chung</strong>: lineage, ancestral.
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 120%;"><strong>Ru ware</strong> (汝窯): Beautiful pale blue crackly glaze with hue variations. The iron oxide in the glaze becomes greenish and blueish when fired in a reducing atmosphere. Ru wares vary from off-white to beautiful pale blues, with brownish crackling due to the different expansion rates of the body and the glaze.</span><br />
<br />
[汝窯 <strong>yü yiu</strong>. 汝 <strong>yü</strong>: you, thou.]
<br />
<br />
<strong></strong><br />
<span style="font-size: 120%;"><strong>Guan ware</strong> (官窯): Thin-walled thick glazed porcelains made under court supervision from the Sung Dynasty (宋朝), more particularly Southern Sung. The body is brown or greyish brown, the luminescent glaze itself a velvety enamelesque with bold crackles, in shades of white, off-yellow, faint greens, or pale pale blues.</span><br />
<br />
[官窯 <strong>gun yiu</strong>. 官 <strong>gun</strong>: official, government. 宋朝 <strong>sung chiu</strong>: Song, 960 - 1279.]
<br />
<br />
<strong></strong><br />
<span style="font-size: 120%;"><strong>Ge ware</strong> (哥窯): Related to Guan ware, and developed during late Song - early Yuan. Jing De Zhen. Both crackled blueish-glazed ware and yellowish glaze with bold dark crackles interspersed with lighter reddish hairlines. Note: large pattern crackle. From Chekiang (浙江).</span><br />
<br />
[哥窯 <strong>go yiu</strong>. 哥 <strong>go</strong>: elder brother. 元朝 <strong>yuen chiu</strong>: Mongol Dynasty, 1279 - 1368. 元 <strong>yuen</strong>: first, whole dollar, origin. 朝 <strong>chiu</strong>: dynasty, court, morning. 浙江 <strong>chit gong</strong>: Chekiang Province. 浙 <strong>chit</strong>: twisty river, Abbreviation of Chekiang. 江 <strong>gong</strong>: river. 瓯 <strong>au</strong>: drinking bowl, cup. Shallow rimmed tray. Ancient name for Wenchow (溫州). 岙 <strong>ou</strong>: montane terrace, level area in the hills. Island. Often used in Chekiang and Fukien place names. 温 <strong>wan</strong>: lukewarm, warmish. Soft, tender. Review, revise, redact. Epidemic. 州 <strong>jau</strong>: state; administrative region.]<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 120%;"><strong>Celadon</strong> (青磁):The famous greenish - blueish - yellow-brownish hue range is because of iron oxides, the reduction firing makes it crackly. This was most famously manufactured at the Long Guan kilns (Longguan: 龍泉) in Chitkong province (Zhejiang: 浙江), which is south of Shanghai. It was also produced at King Tak Chan (Jingdezhen: 景徳鎮), as well as in Korea and Japan. It is still made in all those places.</span><br />
<br />
<br />
<strong>Jian ware</strong> (建陽窯): blackware and rabbits fur from Kien-Yang (建陽) in Nanping Prefecture (南平), Fukien Province (福建省).<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 120%;"><strong>Blue and white ware</strong> (青花): White porcelain with cobalt oxide decorative patterns sealed-in by a clear glaze. The blue pigment was usually somewhat impure, which added character and a glowing quality, especially with faint bleeding past the lines during firing. Notable from the Ming Period (明代) onward, often exported.</span> <br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 120%;"><strong>Rabbit's fur</strong> (兔毫): Often called 'partridge pattern glaze' (鹧鸪斑釉), these are usually black or dark brown (黑釉) tea-bowls (茶碗) from the Kienyang kiln (建陽窯黑釉) created during the Sung Dynasty, with striations and streaks like partridge feathers (鹧鸪羽毛) caused by iron oxide "curdling" in the glaze during firing. Prized variations include greyish rabbit fur (灰兔毫), yellow rabbit fur (黃兔毫), silver rabbit fur (銀兔毫), and gold rabbit fur (金兔毫).</span> <br />
<br />
[兔毫 <strong>tou hou</strong>: rabbit's fur; thin-streaked glaze pattern. 兔 <strong>tou</strong>: rabbit. 毫 <strong>hou</strong>: fine hair or fur.<br />
鹧鸪斑釉 <strong>je gu baan yau</strong>: partridge stripe glaze. 鹧鸪 <strong>je gu</strong>: partridge. 鸪 <strong>gu</strong>: Formosan pigeon.<br />
斑 <strong>baan</strong>: pattern, striped effect. Mariegation, mottles, freckles. <br />
色斑 <strong>sik baan</strong>: stain, splotch, freckle. 雀斑 <strong>jeuk baan</strong>: freckles (sparrow spots). 雀 <strong>jeuk</strong>: sparrow. 釉 <strong>yau</strong>: pottery or porcelian glaze.<br />
黑釉 <strong>hak yau</strong>: black glaze ware. 建陽窯黑釉 <strong>gin yeung yiu hak yau</strong>. 鹧鸪羽毛 <strong>je gu yü mou</strong>. 茶碗<strong> chaa wun</strong>: tea bowl. 羽毛 <strong>yü mou</strong>: feathers, plumage. 灰兔毫 <strong>fui tou hou</strong>: ashy-grey rabbit fur glaze. 灰 <strong>fui</strong>: ashy, dust, grey. 黃兔毫 <strong>wong tou hou</strong>. 銀兔毫 <strong>ngaan tou hou</strong>. 金兔毫) <strong>kam tou hou</strong>.]
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 120%;"><strong>Oil-spot</strong> (油點瓷 or 天目釉) is technically a variation of rabbit's fur, in which the glaze is applied thickly, and as the red iron oxide molecules release oxygen they head to the surface, where the oxygen escapes and traces of iron are left, creating spots. Really thick glazes require a higher proportion of feldspar to stiffen so that they do not run and fuse the ceramic objects to the surfaces within the kiln on which they were placed. At extremely high temperatures, the glaze flows down, creating the rabbit fur effect; naturally these products will have a relatively thin glaze compared to oil-spot, and often the foot is comparatively tall and bare.</span> <br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: 120%;">Imperial yellow, aka mustard yellow enamel (黄搪瓷): In Chinese the various constituents are not differentiated, but you should know that so-called 'imperial yellow' is lead-antimonate -- three parts lead oxide, one part powdered quartz, plus oxides and binders -- fired at a lower temperature than porcelain glazes, and hence not safe for food service. But the result is beautiful, and vessels with an interior free of the enamel (in other words with a white porcelainous glaze) should be safe. Often called 'soft yellow' (嬌黄).</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
NOTE: no slight tickle
The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-88911370947823652342013-05-18T23:50:00.000-07:002013-08-23T10:32:00.902-07:00TEA 茶 <strong>chaa</strong>: tea.<br />
<br />
泡茶 <strong>pou</strong> <strong>chaa</strong>: to make tea.<br />
泡 <strong>pou</strong>: bubbles, suds; blister; soak.<br />
<br />
綠茶 <strong>luk</strong> chaa: green tea.<br />
綠 <strong>luk</strong>: green; chlorine.<br />
<br />
飲茶 <strong>yam</strong> <strong>chaa</strong>: to have tea and refreshments / to have dimsum lunch (Cantonese).<br />
飲 <strong>yam</strong>: drink; swallow.<br />
<br />
奶茶 <strong>naai</strong> <strong>chaa</strong>: milk tea.<br />
奶 <strong>naai</strong>: milk; woman's breasts; nurse.<br />
<br />
茶葉 <strong>chaa</strong> <strong>yip</strong>: tea-leaves.<br />
葉 <strong>yip</strong>: leaf, petal; page of book.<br />
<br />
茶杯 <strong>chaa</strong> <strong>pui</strong>: teacup / tea-glass or cup.<br />
<br />
茶包<strong>chaa</strong> <strong>baau</strong>: tea bag.<br />
包 <strong>baau</strong>: wrap, pack, bundle; package.<br />
<br />
普洱茶 <strong>pou nei chaa</strong>: Pu'er tea from the Pu'er region of Yunnan.<br />
普 <strong>pou</strong>: universal, general, widespread.<br />
洱 <strong>yi, nei</strong>: a lake in Yunnan.<br />
<br />
<br />
珍珠奶茶<strong> jan jyu naai chaa</strong>: pearl milk tea / tapioca milk tea / bubble milk tea.<br />
珍 <strong>jan</strong>: precious, valuable, rare.<br />
珠 <strong>jyu</strong>: precious stone, gem, jewel, pearl.<br />
奶 <strong>naai</strong>: milk; woman's breasts; nurse.<br />
<br />
品茶<strong> ban chaa</strong>: to taste tea / to sip tea.<br />
品 <strong>ban</strong>: article, product, commodity.<br />
<br />
茶樹 <strong>chaa syu</strong>: tea tree / Camellia sinensis.<br />
<br />
品茗 <strong>ban ming</strong>: to taste tea / to sip tea.<br />
茗 <strong>ming</strong>: tea; tea plant.<br />
<br />
抹茶 <strong>maat chaa</strong>: green tea powder.<br />
抹 <strong>maat, mut</strong>: smear, apply, wipe off, erase.<br />
<br />
茶座 <strong>chaa jo</strong>: teahouse / tea-stall with seats / tea-garden or teahouse seat.<br />
座 <strong>jo</strong>: seat; stand, base.<br />
<br />
沏 <strong>chai</strong>: to steep (tea).<br />
<br />
清茶 <strong>cheng chaa</strong>: green tea / only tea (without food).<br />
清 <strong>cheng, ching</strong>: clear, pure, clean; peaceful.<br />
<br />
烏龍茶 <strong>wu lung chaa</strong>: Oolong tea.<br />
烏 <strong>wu</strong>: crow, rook, raven; black, dark.<br />
龍 <strong>lung</strong>: dragon; symbolic of emperor.<br />
<br />
茶點 <strong>chaa dim</strong>: tea and cake / refreshments / tea and dimsun 點心, traditional Hong Kong lunch.<br />
點 <strong>dim</strong>: dot, speck, spot; point, degree.<br />
<br />
花茶 <strong>faa chaa</strong>: scented tea.<br />
花 <strong>faa</strong>: flower; blossoms.<br />
<br />
茶藝 <strong>chaa ngai</strong>: the art of tea.<br />
藝 <strong>ngai</strong>: art; talent, ability; craft.<br />
<br />
茶莊 <strong>chaa jong</strong>: tea shop.<br />
<br />
莊 <strong>jong</strong>: village, hamlet; villa; surname.<br />
<br />
涼茶<strong> leung chaa</strong>: Chinese herb tea.<br />
涼 <strong>leung</strong>: cool, cold; disheartened.<br />
<br />
茶具<strong>chaa geui</strong>: tea set / tea service.<br />
具 <strong>geui</strong>: tool, implement; draw up, write.<br />
<br />
茶葉蛋 <strong>chaa yip daan</strong>: tea egg.<br />
葉 <strong>yip; sip</strong>: leaf, petal; page of book; period.<br />
蛋<strong> daan</strong>: eggs.<br />
<br />
春茶<strong>cheun cha</strong>: spring tea / tea-leaves gathered at spring time.<br />
春 <strong>cheun</strong>: spring; wanton.<br />
<br />
珍奶 <strong>jan naai</strong>: abbr. for pearl milk tea 珍珠奶茶.<br />
珍 <strong>jan</strong>: precious, valuable, rare.<br />
奶 <strong>naai</strong>: milk; woman's breasts; nurse.<br />
<br />
菊花茶 <strong>guk faa chaa</strong>: chrysanthemum tea.<br />
菊 <strong>guk</strong>: chrysanthemum.<br />
花 <strong>faa</strong>: flower; blossoms.<br />
<br />
檸檬茶 <strong>ning mung chaa</strong>: lemon tea (also: 柠檬茶).<br />
檸 <strong>ning</strong>: lemon.<br />
檬 <strong>mung</strong>: type of locust tree.<br />
<br />
热茶 <strong>yit chaa</strong>: hot tea.<br />
熱 <strong>yit</strong>: hot; heat; fever; restless; zeal.<br />
<br />
早茶 <strong>jou chaa</strong>: morning tea.<br />
早<strong>jou</strong>: early; soon; morning.<br />
<br />
鐵觀音<strong> tit gun yam</strong>: Iron Godess of Mercy Tea; Tieguanyin tea.<br />
鐵 <strong>tit</strong>: iron; strong, solid, firm.<br />
觀 <strong>gun</strong>: see, observe, view; appearance.<br />
音 <strong>yam</strong>: sound, tone, pitch, pronunciation.<br />
<br />
陸羽 <strong>luk yu</strong>: Lu Yu (733-804), Chinese writer from Tang dynasty, known for his obsession with tea.<br />
陸 <strong>luk</strong>: land, continental; army; an accounting form of 六 (six).<br />
羽 <strong>yu</strong> (yiu): feather, plume; wings.<br />
<br />
端上 <strong>dyun seung</strong>:to serve (food, tea etc).<br />
端<strong> dyun (deun)</strong>: end, extreme portion; beginning, head.<br />
<br />
茉莉花茶 <strong>mut lei faa chaa</strong>: jasmine tea.<br />
茉 <strong>mut</strong>: white jasmine.<br />
莉 <strong>lei</strong>: white jasmine.<br />
花 <strong>faa</strong>: flower; blossoms.<br />
<br />
茶餘飯後<strong>chaa yiu faan hou</strong>: leisure time (over a cup of tea, after a meal etc).<br />
<br />
拉茶 <strong>laai chaa</strong>: teh tarik, Malaysian tea with milk.<br />
拉 <strong>laai; laap</strong>: pull, drag; seize, hold; lengthen.<br />
<br />
茶農 <strong>chaa nung</strong>: tea farmer, tea grower.<br />
農 <strong>nung</strong>: agriculture, farming; farmer.<br />
<br />
玄米茶 <strong>suen mai chaa</strong>: genmaicha / Japanese tea with added roasted brown rice.<br />
<br />
敬茶 <strong>ging chaa</strong>: to serve tea (to guests).<br />
敬 <strong>ging</strong>: respect, honor; respectfully.<br />
<br />
窨 <strong>fan</strong>: to scent tea with flowers / variant of 熏.<br />
<br />
釅 <strong>yim</strong>: strong (of tea).<br />
<br />
茶馬古道 <strong>chaa maa gu dou</strong>: old tea-horse road or southern Silk Road, dating back to 6th century, from Tibet and Sichuan through Yunnan and Southeast Asia, reaching to Bhutan, Sikkim, India and beyond.<br />
馬 <strong>maa</strong>: horse; surname.<br />
古 <strong>gu</strong>: old, classic, ancient.<br />
道 <strong>dou</strong>: path, road, street; method, way.<br />
<br />
茶經 <strong>chaa ging</strong>: the Classic of Tea, first monograph ever on tea and its culture, written by 陸羽between 760-780.<br />
經 <strong>ging</strong>: classic works; pass through.<br />
<br />
龍井茶 <strong>lung jeng chaa</strong>: Dragon Well Tea.<br />
龍 <strong>lung</strong>: dragon; symbolic of emperor.<br />
井 <strong>ging</strong>: well, mine shaft, pit.<br />
<br />
烹茶 <strong>paang chaa</strong>: to brew tea.<br />
烹<strong>paang</strong>: boil, cook, quick-fry.<br />
<br />
茶飯不思 <strong>chaa faan bat si</strong>: no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering / to have no appetite.<br />
飯 <strong>faan</strong>: cooked rice; food; meal.<br />
不 <strong>bat; fau</strong>: no, not; un-; negative prefix.<br />
思 <strong>si</strong>: think, consider, ponder; final particle.<br />
<br />
黑茶<strong> hak chaa</strong>: dark tea, a variety of fermented tea (e.g. Pu'er tea 普洱茶).<br />
黑 <strong>haak, hak</strong>: black; dark; evil, sinister.<br />
<br />
茶錢<strong> chaa chin</strong>: tip / gratuity / money for tea.<br />
錢 <strong>chin</strong>: money, currency, coins.<br />
<br />
功夫茶<strong> gung fu chaa</strong>: very concentrated type of tea drunk in Chaozhou, Fujian and Taiwan.<br />
工夫茶 (same as above).<br />
功 <strong>gung</strong>: achievement, merit, good result.<br />
工 <strong>gung</strong>: labor, work; worker, laborer.<br />
夫 <strong>fu</strong>: man, male adult, husband, master.<br />
<br />
波霸奶茶 <strong>bo baa naai chaa</strong>: bōbànǎichá, bubble milk tea made with tapioca pearls.<br />
波 <strong>bo</strong>: waves, breakers; undulations.<br />
霸 <strong>baa</strong>: rule by might rather than right.<br />
奶 <strong>naai</strong>: milk; woman's breasts; nurse.<br />
<br />
酥油茶<strong> sou yau chaa</strong>: butter tea (Tibetan, Mongolian etc drink derived from milk).<br />
酥 <strong>sou</strong>: buttery; flaky, crispy, light, fluffy.<br />
油 <strong>yau</strong>: oil, fat, grease, lard; paints.<br />
<br />
沾唇<strong> jim seun</strong>: to moisten one's lips / to sip (wine, tea etc) / esp. used with negatives: never touch a drop of the stuff.<br />
沾 <strong>jim</strong>: moisten, wet, soak; touch.<br />
唇 <strong>seun</strong>: lips.<br />
<br />
滇紅 <strong>din hung</strong>: Dian Hong tea.<br />
滇 <strong>din, tin</strong>: Yunnan province.<br />
紅 <strong>hung</strong>: red, vermillion; blush, flush.<br />
<br />
茶點時間<strong> chaa dim si gaan</strong>: tea break / tea and dimsun 點心, traditional Hong Kong lunch.<br />
點<strong> dim</strong>: speck, spot; point, degree.<br />
時 <strong>si</strong>: time, season; era, age, period.<br />
間 <strong>gaan</strong>: interval, space; place, between.<br />
<br />
珠茶 <strong>jyu chaa</strong>: gunpowder tea, Chinese green tea whose leaves are each formed into a small pellet.<br />
珠 <strong>jyu</strong>: precious stone, gem, jewel, pearl.<br />
<br />
茶飯無心<strong> chaa faan mou sam</strong>: no heart for tea or rice (idiom); melancholic and suffering / to have no appetite.<br />
飯 <strong>faan</strong>: cooked rice; food; meal.<br />
無 <strong>mou</strong>: negative, no, not; lack, have no.<br />
心 <strong>sam</strong>: heart; mind, intelligence; soul.<br />
<br />
紅茶 <strong>hung chaa</strong>: black tea.<br />
紅 <strong>hung</strong>: red, vermillion; blush, flush.<br />
<br />
茶話會 <strong>chaa waa wui</strong>: tea party.<br />
<br />
茶几 <strong>chaa gei</strong>: small side table / coffee table / teapoy (ornamental tripod with caddies for tea).<br />
几 <strong>gei</strong>: small table.<br />
<br />
長島冰茶 <strong>cheung dou bing chaa</strong>: Long Island Iced Tea.<br />
長 <strong>cheung, jeung</strong>: long; length; excel in; leader.<br />
島 <strong>dou</strong>: island.<br />
冰 <strong>bing</strong>: ice; ice-cold.<br />
<br />
茶會 <strong>chaa wui</strong>: tea party.<br />
會 <strong>wui</strong>: to assemble, meet together; a meeting; an organization.<br />
<br />
香片 <strong>heung pin</strong>: jasmine tea / scented tea.<br />
香 <strong>heung</strong>: fragrant, sweet smelling, incense.<br />
片 <strong>pin</strong>: disk, sheet, splinter, strip.<br />
<br />
柴米油鹽醬醋茶 <strong>chaai mai yau yim jeung chou chaa</strong>: lit. firewood, rice, oil, salt, soy, vinegar, and tea / fig. life's daily necessities.<br />
柴 <strong>chaai</strong>: firewood, faggots, fuel.<br />
米 <strong>mai</strong>: hulled or husked uncooked rice.<br />
油 <strong>yau</strong>: oil, fat, grease, lard; paints.<br />
鹽 <strong>yim</strong>: (same as 塩) salt.<br />
醬 <strong>jeung</strong>: any jam-like or paste-like food.<br />
醋 <strong>chou</strong>: vinegar; jealousy, envy.<br />
<br />
快可立 <strong>faai ho lap</strong>: Kuàikělì, the Quickly tapioca milk tea franchise.<br />
快 <strong>faai</strong>: rapid, quick, speedy, fast; soon.<br />
可 <strong>ho</strong>: may, can, -able; possibly.<br />
立 <strong>laap, lap; wai</strong>: stand; let stand; establish, set.<br />
<br />
粗茶淡飯 <strong>chou chaa daam faan</strong>: plain tea and simple food / (fig.) bread and water.<br />
粗 <strong>chou</strong>: rough, thick, course; rude.<br />
淡 <strong>daam, taam</strong>: weak, watery; insipid, tasteless.<br />
飯 <strong>faan</strong>: cooked rice; food; meal.<br />
<br />
沱茶<strong> to chaa</strong>: tuóchá, a cake of tea, commonly Pu'er tea 普洱茶, compacted into a bowl or nest shape / dome shaped tea-brick / caked tea.<br />
沱<strong> to</strong>: rivers, streams, waterways; flow.<br />
<br />
殺青 <strong>saat ching</strong>: to put the last hand to (a book, a film etc) / to finalize / to kill-green (a step in the processing of tea leaves).<br />
殺 <strong>saat</strong>: kill, slaughter, murder; hurt; to pare off, reduce, clip.<br />
青 <strong>cheng, ching</strong>: blue, green, black; young.<br />
<br />
焙煎 <strong>bui jin</strong>: to dry and roast over a low fire (tea, chestnuts, seaweed etc).<br />
焙 <strong>bui</strong>: dry over slow fire; bake; roast.<br />
煎 <strong>jin</strong>: fry in fat or oil; boil in water.<br />
<br />
茶馬互市 <strong>chaa maa wu si</strong>: old tea-horse market between Tibet, China, Southeast Asia and India, formalized as a state enterprise under the Song dynasty.<br />
馬 <strong>maa</strong>: horse; surname.<br />
互 <strong>wu</strong>: mutually, reciprocally.<br />
巾 <strong>si</strong>: market, fair; city, town; trade.<br />
<br />
要加牛奶 <strong>yiu gaa ngau naai</strong>: with milk / white (of tea, coffee etc).<br />
要 <strong>yiu</strong>: necessary, essential; necessity.<br />
加 <strong>gaa</strong>: add to, increase, augment.<br />
牛 <strong>ngau</strong>: cow, ox, bull.<br />
奶 <strong>naai</strong>: milk; woman's breasts; nurse.<br />
<br />
不加牛奶<strong> bat gaa ngau naai</strong>: without milk / black (of tea, coffee etc).<br />
不 <strong>bat; fau</strong>: no, not; un-; negative prefix.<br />
加 <strong>gaa</strong>: add to, increase, augment.<br />
牛 <strong>ngau</strong>: cow, ox, bull.<br />
奶 <strong>naai</strong>: milk; woman's breasts; nurse.<br />
<br />
格雷伯爵茶 <strong>gaak leui baak jeuk chaa</strong>: Earl Grey tea.<br />
格 <strong>gaak</strong>: pattern, standard, form; style.<br />
雷 <strong>leui</strong>: thunder.<br />
伯 <strong>baak</strong>: older brother; father's elder brother; senior male 'sire'; feudal rank 'count'.<br />
爵 jeuk: feudal title or rank.<br />
<br />
擦碗布 <strong>chaa wun bou</strong>: dish cloth / tea towel.<br />
擦 <strong>chaat</strong>: wipe, scrub, rub, scour; brush.<br />
碗 <strong>wun</strong>: bowl, small dish.<br />
布 <strong>bou</strong>: cotton cloth, textiles, linen.<br />
<br />
茶敘會<strong>chaa jeui wui</strong>: tea-time talk.<br />
敘 <strong>jeui</strong>: express, state, relate, narrate.<br />
會<strong> wui</strong>: to assemble, meet together; a meeting; an organization.<br />
<br />
三茶六飯 <strong>saam chaa luk faan</strong>: lit. to offer three kinds of tea and six different dishes / to be extremely considerate towards guests (idiom).<br />
三 <strong>saam</strong>: three.<br />
六 <strong>luk</strong>: number six.<br />
飯 <strong>faan</strong>: cooked rice; food; meal.<br />
<br />
<br />
<strong><span style="font-size: 120%;">ADDENDUM</span></strong><br />
<br />
<strong>Keemun</strong>: 祁門紅茶 (kei-mun hong chaa) from Anhui (安徽 on-woei) in eastern China is much preferred for expensive English blends. <br />
<strong>Yunnan tea, golden tippy Yunnan</strong>: 金芽滇紅 (kam ngaa din hong) and 滇紅茶 (din hong chaa) is a black tea developed during the latter half of the twentieth century, primarily for export. <br />
<strong>Lichee tea</strong>: 荔枝紅茶 (lei-ji hong chaa) is black tea with lichee fragments added, hence a curiosity for export, fine for ice-tea.
<br />
<strong>Jasmine tea</strong>: 茉莉花茶 (mut-lei faa cha), also called 香片 (heung pin: fragrant slivers) comes from Fujian province (福建省 fuk-gin saang), and is very popular among southern Chinese. Its taste is tangy and slightly astringent.<br />
<strong>Oolong</strong>: 烏龍 (wu-lung: dark dragon), a semi-fermented Fujianese tea also produced in a number of other areas, of which there are a great variety of types and qualities, some of which are quite expensive. <br />
<strong>Lapsang souchong</strong>: 拉山茶 (laap saan chaa), 拉山小種 (laap saan siu jong), 拉普山小種 (laap pou saan siu jong). A smoky dark tea from the mountains of Fujian.<br />
<strong>Yi-Hsing teapot, Small purple sand teapot</strong>: 宜興茶壺 (yi-heng chaa-wu) or 紫砂茶壺 (ji-saa chaa-wu). <br />
<strong>Gungfu style</strong>: 功夫茶式 (gung fu chaa sik), also called 'old folks tea': 老人茶 (lou yan chaa).<br />
<strong>Shui Hsien</strong>: 水仙茶 (seui-sin chaa: water fairy tea) is a medium-ferment from Fujian province that has a nectar-like fragrance at the higher grades, a toasty smell at the lower end. <br />
<strong>Pu-Erh</strong>: 普洱茶 (pou nei chaa), a fermented and oxidized pressed tea from Yunnan province (雲南 wan-naam) reputed to be healthful and good for the digestion. You will most often encounter it at dim sum restaurants.
<br />
<strong>Cheng saan siu jong</strong>: 正山小种 (jeng-saan siu-jong), what lapsang souchong is commonly called.<br />
<strong>Souchong</strong>: 小种 (siu-jong) lesser planting, minor cultivation, sub-variety; the lower leaves, a coarser and less delicate product without the fragrance and sweetness of the buds.
<br />
<strong>Pekoe: </strong>白毫 white fuzz, pronounced 'pek-ho' in Fujian dialect, 'baak hou' in 'Cantonese', so named in reference to the slight remnant of downy filaments still adhering after harvest).<br />
<strong>Lipton</strong>: 立頓紅茶 (laahp-deun hong chaa). <br />
<strong>Goiwun</strong>: (蓋碗 cover + bowl), a handleless cup for brewing, with a lid and a deep saucer. Also called a chaa-jung (茶盅).The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-41503630693495021002013-05-17T14:17:00.000-07:002013-05-18T14:47:17.314-07:00LOOKUP 05172013 ARecognized words containing 艸.<br />
<br />
芈 <strong>me</strong>: bleat of sheep; surname.<br />
芒 <strong>mong</strong>: Miscanthus sinensis.<br />
芬 <strong>fan</strong>: fragrance, aroma; perfume.<br />
芯 <strong>sam</strong>: pith from rush (juncus effusus).<br />
芲 <strong>faa</strong>: flower; blossoms.<br />
芳 <strong>fong</strong>: fragrant; virtuous; beautiful.<br />
芹 <strong>kan</strong>: celery.<br />
苔 <strong>toi</strong>: lichen, moss.<br />
苺 <strong>mui</strong>: berries.<br />
茁 <strong>juet</strong>, <strong>jyut</strong>: to sprout, flourish; sprouts appearing above-ground; vigorous.<br />
茆 <strong>maau</strong>: grass species, mallow.<br />
茈 <strong>chaai</strong>, <strong>chi</strong>, <strong>ji</strong>: red plant dye herb.<br />
茍 <strong>gau</strong>: to be circumspect or cautious in behaviour.<br />
茖 <strong>gaak</strong>, <strong>gok</strong>: allium victorialis.<br />
茗 <strong>ming</strong>: teaplant, tea sprout.<br />
茞 c<strong>hoi</strong>, <strong>ji</strong>, <strong>chan</strong>: angelica.<br />
茴 <strong>wui</strong>: fennel.<br />
荔 <strong>lai</strong>: lichee.<br />
药 <strong>jeuk</strong>: angelica spp leaf; medicine.<br />
荼 <strong>tou</strong>: a bitter vegetable.<br />
莉 <strong>lei</strong>: jasmine.<br />
莊 <strong>jong</strong>: village, ville; surname.<br />
莕 <strong>hang</strong>: an aquatic plant; Nymphoides peltalum.<br />
莖 <strong>geng</strong>, hang: stem, stalk.<br />
菐 <strong>pou</strong>: a thicket.<br />
菖 <strong>cheung</strong>: calamus, sweet flag.<br />
<span style="font-size: large;"><strong>菳</strong> kam</span><br />
菽 <strong>suk</strong>: peas and beans.<br />
萃 <strong>seui</strong>: dense and close-set.<br />
萊 <strong>loi</strong>: goosefoot plant; vacant field.<br />
萋 <strong>chai</strong>: luxuriant of leaves and foliage; densely crowded.<br />
萌 <strong>mang</strong>: sprout.<br />
萍 <strong>ping</strong>: duckweed; to wander about.<br />
萎 <strong>wai</strong>: wilted, withered.<br />
著 <strong>jeuk</strong>, <strong>jyu</strong>: to wear. Manifested.<br />
落 <strong>lok</strong>, <strong>laai</strong>: fall, drop; income, surplus.<br />
葁 <strong>keung</strong>: ginger.<br />
葵 <strong>kwai</strong>: sunflower, mirasol.<br />
葺 <strong>chap</strong>, <strong>jap</strong>: fix, repair, thatch. Heap.<br />
<span style="font-size: large;"><strong>蒊</strong></span><br />
蒙 <strong>mung</strong>: cover; ignorant; Mongolia.<br />
蒜 <strong>suen</strong>, <strong>syun</strong>: garlic.<br />
<span style="font-size: large;"><strong>蒥</strong></span>
<br />
蒦 <strong>wu</strong>, <strong>yuek</strong>: measure, calculate.<br />
蒻 <strong>yuek</strong>: reeds and rushes.<br />
蒼 <strong>chong</strong>: blue-green.<br />
蓄 <strong>chuk</strong>: store, hoard, gather.<br />
蓉 <strong>yung</strong>: hibiscus, Chengdu.<br />
蓊 <strong>yung</strong>: luxuriant foliage and vegetation; lush, verdant.<br />
蓥 <strong>ying</strong>: polish; gleam.<br />
蓺 <strong>ngai</strong>: art, talent, ability.<br />
蔑 <strong>mit</strong>: disdain, despicion.<br />
蔕 <strong>dai</strong>: plant-stem.<br />
蔥 <strong>chung</strong>: allium spp, scallions and leeks.<br />
蔻 <strong>kau</strong>: nutmeg; cardamom.<br />
蔾 <strong>lai</strong>: brambles.<br />
蕊 <strong>jeui</strong>: buds, budding flowers; unopened flower buds.<br />
薰 <strong>fan</strong>: to cauterize. Moxa.<br />
藝 <strong>ngai</strong>: art, skill, craft. talent.<br />
藟 <strong>leui</strong>: vine, creeper; to wind.<br />
蘆 <strong>lou</strong>: rushes, reeds; thatch.<br />
蘇 <strong>sou</strong>: revive, resurrect; a species of thyme.<br />
蘋 <strong>ping</strong>: apple.<br />
蘷,虁 <strong>kwai</strong>: monopedal monster; walrus.<br />
<span style="font-size: large;"><strong>虊</strong> luen</span><br />
虋 <strong>mun</strong>: asparagus; a red stalked type of millet.<br />
<br />
<br />
NOTE: 艸 chou - grass radical
The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-23975697581839305552013-05-14T10:57:00.003-07:002013-05-14T10:58:33.114-07:00LOOKUP 05142013 A<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;"><span style="font-size: large;">灼 </span><strong>Jeuk:</strong> burn; broil; cauterize; bright.
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">服 </span><strong>Fuk:</strong> clothes; wear, dress.
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">腰 </span><strong>Yiu:</strong> waist; kidney.
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">翼 </span><strong>Yik:</strong> wings; fins on fish; shelter.</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">酥 </span><strong>Sou:</strong> butter; flaky, crispy, light, fluffy.</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">肚 </span><strong>Tou:</strong> belly, bowels.
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">粘 </span><strong>Nim, Jim:</strong> viscous, mucous; glutinous .
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">碎 </span><strong>Seui:</strong> broken, busted.</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">透 </span><strong>Tau:</strong> penetrate, pass through .</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">錦 </span><strong>Gam:</strong> brocade, tapestry.
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">鲜 </span><strong>Sin:</strong> fresh, delicious, attractive.
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">寛 </span><strong>Guen:</strong> broad.
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">灏 </span><strong>Hou:</strong> vast, large, expansive.
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">瀨 </span><strong>Laai:</strong> swift currents, rapids. </span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">鴛鴦</span> <strong>Yin-yeung:</strong>
mandarin ducks; affectionate couple.</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">韮:</span> variant of 韭
: 細香蔥 chive.</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">熟 </span><strong>Suk:</strong>
well-cooked; ripe; familiar with.
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">筋 </span><strong>Gan:</strong> muscles, tendons.</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">絫 </span><strong>Leui:</strong> (phonetic).
</span><br />
<span style="font-family: Times, "Times New Roman", serif;">
<span style="font-size: large;">紫</span> <strong>Ji:</strong>
purple, violet; amethyst; surname.</span><br />
<br />
<br />
NOTE: SanSun.The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-70930659343642686022013-04-11T15:40:00.000-07:002013-05-23T15:42:13.195-07:00GLOSSARY SPRING 2013 NO. 6<strong><span style="font-size: large;">BANKING</span></strong><br />
<br />
銀行 <strong>ngaan-hong</strong>: bank.<br />
支票 <strong>ji piu</strong>: bank cheque.<br />
存款 <strong>chuen fun</strong>: bank deposit, bank account.<br />
中央銀行 <strong>jung yeung ngaan-hong</strong>: central bank.<br />
儲蓄所 savings bank.<br />
商人銀行<strong> sueng yan ngaan-hong</strong>: merchant bank.<br />
外匯銀行 <strong>ngoi wui ngaan-hong</strong>: exchange bank.<br />
商業銀行 <strong>seung yip ngaan-hong</strong>: commercial bank.<br />
帳戶 <strong>jeung wu</strong>: account.<br />
銀行存款 <strong>ngaan hong chuen fun</strong>: bank account.<br />
打簿 <strong>daa bou</strong>: get a bank statement.<br />
結餘 <strong>git yue</strong>: bank balance.<br />
私人銀行<strong> si yan ngaan-hong</strong>: private bank.<br />
代理銀行 <strong>doi lei ngaan-hong</strong>: correspondent bank.<br />
受理銀行 <strong>sau lei ngaan-hong</strong>: receiving bank.<br />
提款咭<strong> tai fun kaat</strong>: ATM card.<br />
提款卡<strong> tai fun kaat</strong>: ATM card.<br />
銀行帳戶 <strong>ngaan-hong jeung wu</strong>: bank account<br />
銀行帳戶持有人 <strong>ngaan-hong jeung wu chi yau yan</strong>: bank account holder.<br />
銀行擔保<strong> ngaan-hong daam pou</strong>: bank guarantee.<br />
銀行營業戶口 <strong>ngaan-hong ying yip wu hau</strong>: business bank account.<br />
聯名戶口<strong> luen meng wu hau</strong>: joint bank account.<br />
自動轉賬 <strong>ji dung juen jeung</strong>: direct deposit.<br />
賬戶 <strong>jeung wu</strong>: bank account.<br />
銀行結餘 <strong>ngaan-hong git yue</strong>: bank balance.<br />
銀行貸款<strong> ngaan-hong taai fun</strong>: bank loan.<br />
入數 <strong>yap sou</strong>: bank deposit.<br />
銀行結單 <strong>ngaan-hong git daan</strong>: bank statement.<br />
月結單 <strong>yuet git daan</strong>: bank statement.
<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">SEVERAL BANKS</span></strong><br />
<br />
滙豐投資銀行亞洲有限公司 <strong>wui fung tau ji ngaan-hong aa jau yau-haan gung-si</strong>: HSBC Investment Bank Asia Ltd.<br />
工商銀行 <strong>gung seung ngaan-hong</strong>: Industrial and Commercial Bank of China.<br />
上海商業銀行 <strong>seung hoi seung yip ngaan-hong</strong>: Shanghai Commercial Bank.<br />
東亞銀行有限公司 <strong>dung aa ngaan-hong yau-haan gung-si</strong>: The Bank of East Asia Ltd.<br />
南洋商業銀行 <strong>naam yeung seung yip ngaan-hong</strong>: Nanyang Commercial Bank.<br />
東亞銀行 <strong>dung aa ngaan-hong</strong>: Bank of East Asia.<br />
<br />
美國銀行 <strong>mei gwok ngaan-hong</strong>: Bank of America.<br />
德意志銀行 <strong>dak yi ji ngaan-hong</strong>: Deutsche Bank.<br />
德國銀行 <strong>dak gwok ngaan-hong</strong>: Deutsche Bank AG.<br />
荷蘭銀行 <strong>ho laan ngaan-hong</strong>: ABN AMRO Bank N.V.<br />
蘇格蘭皇家銀行<strong> sou gaak laan wong gaa ngaan-hong</strong>: Royal Bank of Scotland.<br />
英格蘭銀行 <strong>ying gaak laan ngaan-hong</strong>: Bank of England.<br />
渣打銀行 <strong>jaa daa ngaan-hong</strong>: Standard Chartered Bank.<br />
歐洲中央銀行 <strong>au jau jung yeung ngaan-hong</strong>: European Central Bank.<br />
<br />
浙江第一銀行<strong> jit gong dai yat ngaan-hong</strong>: Chekiang First Bank (on Pine Street, SF).<br />
中國工商銀行<strong> jung gwok gung seung ngaan-hong</strong>: Industrial and Commercial Bank of China (Grant Avenue, SF).
<br />
富士銀行 <strong>fu si ngaan hong</strong>: Fuji Bank Limited.
<br />
東京三菱銀行<strong> dung king saam ling ngaan-hong</strong>: Bank of Tokyo-Mitsubishi.
<br />
東海銀行 <strong>dung hoi ngaan-hong</strong>: Tokai Bank.
<br />
<br />
<br />
NOTE: WP&Import/Export
The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-17265349771478446342013-04-08T15:39:00.000-07:002013-05-23T15:45:37.757-07:00GLOSSARY SPRING 2013 NO. 5<strong><span style="font-size: large;">瑣記 SO GEI</span></strong><br />
<span style="font-size: large;">MISCELLANEOUS NOTES</span><br />
<strong><span style="font-size: large;"></span></strong><br />
飄 <strong>biu</strong>: float, drift, whirl.<br />
著 <strong>juek, jyu</strong>: to touch, to wear; to make known, to author; action in progress.<br />
些 <strong>se</strong>: a little, a few; rather.<br />
微 <strong>mei</strong>: small, minute; decline; millionth part.<br />
吹 <strong>cheui</strong>: puff, blow; brag, boast.<br />
動 <strong>dung</strong>: move, happen; to act, to move, to change.<br />
髮 <strong>faat</strong>: hair.<br />
戀<strong> luen, lyun</strong>: love, long for, year; feel attachement.<br />
般 <strong>bun</strong>: sort, class, category.<br />
分行 <strong>fan hang</strong>: branch company; subsidiary.<br />
蜜 <strong>mat</strong>: honey.<br />
教 <strong>gaau</strong>: teach, instruct.<br />
慢慢 <strong>maan maan</strong>: slowly; in a leisurely manner.<br />
流 <strong>lau</strong>: flow, drift; class, ranking.<br />
底 <strong>dai</strong>: bottom part, underneath.<br />
游 <strong>yau</strong>: float, swim, drift, wander, roam.<br />
枯樹 <strong>fu syu</strong>: withered trees.<br />
冷 <strong>laang</strong>: cool, cold; lonely.<br />
裡 <strong>leui</strong>: inside, interior; within.<br />
搖 <strong>yiu</strong>: swing, shake, wave; to row with oars.<br />
野 <strong>ye</strong>: wilderness, moors.<br />
暮 <strong>mou</strong>: evening, sunset, dusk.<br />
殘 <strong>chaan</strong>: destroy, opress, ruin; cruel, oppressive, savage; broken.<br />
霞 <strong>haa</strong>: rosy clouds, especially at dawn.<br />
自助 <strong>ji jou</strong>: self service.<br />
檀島<strong> taan tou</strong>: 'sandalwood island' - Hawaii, specifically Honolulu.<br />
撻 <strong>taat</strong>: flog; a tartlett.<br />
塔 <strong>taap</strong>: tower, pagoda; a tartlett.<br />
櫃枱 <strong>gwai toi</strong>: shop counter.<br />
<br />
海泡石煙斗 <strong>hoi paau sek yin dau</strong>: 'sea foam stone smoking pipe' - meerschaum pipe.<br />
<br />
鼠 <strong>syu</strong>: rat, mouse.<br />
狐狸 <strong>wu lei</strong>: fox.<br />
水貂<strong> seui diu</strong>: mink, mustelid spp.<br />
冒充<strong> mou chung</strong>: feign, pretend to be.<br />
冒 <strong>mou</strong>: to risk, dare.<br />
充 <strong>chung</strong>: fill up, be full; supply.<br />
淺灘 <strong>chin taan</strong>: shoal; shallow beach; a sand bank<br />
儲錢罐 <strong>chyu chin gun</strong>: money box, piggy bank.<br />
豬仔錢罐 <strong>jyu jai cin gun</strong>: piggy bank, money box.<br />
陰司紙 <strong>yam si ji</strong>: Hell bank notes.<br />
<br />
庫
撲
罌
汀洲
恆<br />
刷 <strong>chaat</strong>: to brush; scrub.<br />
蔘茸藥行 <strong>saam yung yuek hang</strong>: apothecary.
<br />
河堤 <strong>ho tai</strong>: embankment.<br />
河邊 <strong>ho pin</strong>: riverside river bank.<br />
行長 <strong>hong jeung</strong>: president of an enterprise.<br />
衆 <strong>jung</strong>; masses, multitude; the public.<br />
棕果 <strong>jung gwo</strong>: palm fruit.<br />
短 <strong>duen</strong>: short, weak, lacking.<br />
褐 <strong>hot</strong>: coarse woolens, hemp; dark brown or grey.<br />
灰 <strong>fui</strong>: ashes, dust; slaked lime; grey; dejected.<br />
伏 <strong>fuk</strong>: crouch, crawl; conceal.<br />
扁 <strong>pin</strong>: flat; board, tablet. Same as 匾 (<strong>pin</strong>): horizontal inscribed sign.<br />
翼 <strong>yik</strong>: wings, fins.<br />
顱 <strong>lou</strong>: forehead, skull.<br />
鼠 <strong>syu</strong>: mouse, rat.<br />
耳 <strong>yi</strong>: ear, handle.<br />
足 <strong>juk</strong>: foot, attain.<br />
腿 <strong>teui</strong>: thighs, gams.<br />
霍 <strong>fok</strong>: suddenly.<br />
氏 <strong>si</strong>: clan; maiden name.<br />
蹄 <strong>tai</strong>: hooves, trotters. <br />
魯 <strong>lou</strong>: foolish, stupid; vulgar.<br />
鬚 <strong>sou</strong>: whiskers, moustaches.<br />
墓 <strong>mou</strong>: tomb.<br />
皺 <strong>jau</strong>: wrinkles, wattles, skin folds; creased.<br />
唇 <strong>seun</strong>: lips.<br />
吻 <strong>man</strong>: kiss, lips & mouth.<br />
<br />
青檸汁 <strong>ching ning chap</strong>: 'green lemon sap' - lime juice.<br />
酸豆 <strong>suen dau</strong>: 'sour bean' - tamarind.<br />
醋 <strong>tsou</strong>: vinegar.<br />
鹽 <strong>yim</strong>: salt.<br />
物 <strong>mat</strong>: thing, object; matter.<br />
氛圍 <strong>fan wai</strong>: ambience, atmosphere.<br />
氛 <strong>fan</strong>: gas, vapour.<br />
圍 <strong>wai</strong>: surround, encircle.<br />
靚女 <strong>leng neui</strong>: pretty girl.<br />
改善<strong> goi sin</strong>: make better, improve.<br />
站 <strong>jaam</strong>: stand guard; station, stand, bus stop.<br />
立場 <strong>laap cheung</strong>: position, standpoint; point of view.<br />
無可能<strong> mou ho nang</strong>: impossible; can't be done.<br />
對岸 <strong>deui ngon</strong>: opposite bank; other side of a body of water.<br />
錢莊 <strong>chin jong</strong>: money changer.<br />
<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-54352751648497718392013-04-05T15:38:00.000-07:002013-05-23T22:54:50.036-07:00GLOSSARY SPRING 2013 NO. 4<strong><span style="font-size: large;">香港 HONG KONG</span></strong><br />
<br />
九龍塘 Kowloon Tong. <br />
南丫島 Lamma Island. <br />
舂磡角 Chung Hom Kok.<br />
銀洲 Round Island.<br />
爛頭島 Lantau.<br />
頭洲 Head Island.<br />
舂磡灣 Chung Hom Bay.<br />
熨波洲 Smooth Ripples. <br />
深水灣 Deep Water Bay.<br />
鴨脷洲 Duck's Tongue Island; Ap Lei Chau.<br />
黃竹坑 Yellowing Bamboo Pit.<br />
舂磡角道 Chung Hom Kok Road.<br />
環角道 Cape Road. <br />
樂活道 Broadwood Road. <br />
連道 Link Road. <br />
跑馬地 Happy Valley. <br />
灣仔區 Wan Chai. <br />
南洋影片 South Sea Film; predecessor of Shaw Brothers Studio.<br />
<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-75786393300633763522013-04-02T15:38:00.000-07:002013-05-23T15:46:00.837-07:00GLOSSARY SPRING 2013 NO. 3<strong><span style="font-size: large;">齊宣王之醜女王后鍾無艷</span></strong><br />
<span style="font-size: large;">King Xuan of Qi (r. 342 - 324 BCE)</span> <br />
<br />
今王之國,西有衡秦之患,南有強楚之讎,外有二國之難,一旦山陵崩弛,社稷不安,此一殆也。<br />
孟子曰、 臣聞之胡齕曰、王坐於堂上、有牽牛而過堂下者、王見之、曰、牛何之。對曰、 將以釁鐘。王曰、 舍之、吾不忍其觳觫、若無罪而就死地。對曰、 然則廢釁鐘與。曰、 何可廢也。以羊易之。<br />
<br />
今王之國,西有衡秦之患,南有強楚之讎,外有二國之難,一旦山陵崩弛,社稷不安,此一殆也。<br />
孟子曰、 臣聞之胡齕曰、王坐於堂上、有牽牛而過堂下者、王見之、曰、牛何之。對曰、 將以釁鐘。王曰、 舍之、吾不忍其觳觫、若無罪而就死地。對曰、 然則廢釁鐘與。曰、 何可廢也。以羊易之。<br />
<br />
列女傳; Biographies of Famous Women.<br />
<br />
<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-33922775069339852902013-04-02T15:37:00.000-07:002013-05-23T15:46:12.716-07:00GLOSSARY SPRING 2013 NO. 2<strong><span style="font-size: large;">奶茶 NAAI CHAA</span></strong><br />
<span style="font-size: large;">Milk tea</span><br />
<br />
波霸奶茶<br />
正宗絲襪奶茶 <strong>jeng jung si mat naai cha</strong>: old school silk-stocking milk-tea.
<br />
家庭奶茶 <strong>gaa ting naai cha</strong>: family style milk-tea.<br />
香香滑滑<br />
煉奶<strong> lin naai:</strong> condensed milk.
<br />
淡奶 <strong>daam naai</strong>:evaporated milk.<br />
<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-26282785572014801192013-04-01T03:53:00.000-07:002013-05-23T15:45:48.937-07:00GLOSSARY SPRING 2013 NO. 1<span style="font-size: large;"><strong>翼手目</strong> <strong>yik sau muk</strong>:</span><br />
<span style="font-size: large;">'wingspan-handed category'; bats, chiropters.</span><br />
<br />
棕果蝠 <strong>jung gwo fuk</strong>: palm fruitbat.<br />
短吻果蝠 <strong>duen man gwo fuk</strong>: short-snouted fruitbat.<br />
褐山蝠 <strong>hot saan fuk</strong>: grey hill bat.<br />
東亞家蝠 <strong>dung ngaa gaa fuk</strong>: East-Asian family bat.<br />
灰伏翼 <strong>fui fuk fuk</strong>: ashy crouching bat.<br />
扁顱蝠 <strong>pin lo fuk</strong>: flat skull bat.<br />
褐扁顱蝠 <strong>hot pin lo fuk</strong>: grey tablet bat.<br />
中黃蝠 <strong>jung wong fuk</strong>: central yellow bat.<br />
長翼蝠 <strong>cheung yik fuk</strong>: long winged bat.<br />
大長翼蝠 <strong>daai cheung yik fuk</strong>: greater long winged bat.<br />
南長翼蝠 <strong>naam cheung yik fuk</strong>: southern long winged bat.<br />
中華鼠耳蝠 <strong>jung wa syu yi fuk</strong>: the Chinese mouse-eared bat.<br />
大足鼠耳蝠 <strong>daai juk syu yi fuk</strong>: the big foot mouse-eared bat.<br />
毛腿鼠耳蝠 <strong>mou teui syu yi fuk</strong>: the furry-thighed mouse-eared bat.<br />
霍氏鼠耳蝠 <strong>fok si syu yi fuk</strong>: Horsefield's mouse-eared bat.<br />
喜山鼠耳蝠 <strong>hei saan syu yi fuk</strong>: happy mountain mouse-eared bat.<br />
水鼠耳蝠 <strong>sui syu yi fuk</strong>: water mouse-eared bat.<br />
小蹄蝠 <strong>siu tai fuk</strong>: lesser horseshoe-nosed bat.<br />
大蹄蝠 <strong>daai tai fuk</strong>: greater horseshoe-nosed bat.<br />
小菊頭蝠 <strong>siu kuk tau fuk</strong>: little chrysanthemum-headed bat.<br />
中菊頭蝠 <strong>jung kuk tau fuk</strong>: medium chrysanthemum-headed bat.<br />
魯氏菊頭蝠 <strong>lo si kuk tau fuk</strong>: Roux's horseshoe-nosed bat.<br />
黑鬚墓蝠 <strong>hak so mou fuk</strong>: dark-whiskered tomb bat.<br />
皺唇犬吻蝠 <strong>jau seun huen man fuk</strong>: the wrinkle-lipped dog-snout bat.<br />
<br />
<br />The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1321421967905279430.post-35823293231879413922012-05-22T10:44:00.000-07:002013-05-23T15:50:41.744-07:00KEI TAT實業 <strong>sat yip</strong>: industry / commercial enterprise.<br />
生產 <strong>saang chaan</strong>: to produce / to manufacture / to give birth to a child.<br />
製造 <strong>jai chou</strong>: to manufacture / to make.<br />
製 <strong>jai</strong>: make, manufacture; produce.<br />
造 <strong>chou</strong>: construct, build, make, begin; prepare.<br />
產品 <strong>chaan ban</strong>: goods / merchandise / product.<br />
搬遷 <strong>bun chin</strong>: to move / to relocate / removal.<br />
搬 <strong>bun</strong>: transfer, move, remove, shift.<br />
遷 <strong>chin</strong>: move, shift, change; transfer.<br />
莞 <strong>gun, wun</strong>: smiling; a kind of aquatic herb, clubrush, Scirpus lacustris.<br />
碣 <strong>kit</strong>: stone tablet.<br />
鎮 <strong>jan</strong>: composed / small town / to suppress / to press down / to guard / garrison / to cool or chill (food or drinks).
<br />
新興 <strong>san hing</strong>: new / up-and-coming / newly developing / rising; Xinxing county in Yunfu 雲浮|云浮, Guangdong.<br />
工業區 <strong>gung yip keui</strong>: industrial zone.<br />
捷 <strong>jit: win</strong>, victory, triumph.<br />
宏 <strong>wang</strong>: wide, spacious, great, vast; great / magnificent / macro (computing) / macro-.<br />
玩具廠 <strong>waan geui chong</strong>: toy factory.<br />
玩具 <strong>waan geui</strong>: toy.<br />
玩 <strong>waan</strong>: play with, joke, enjoy.<br />
專業 <strong>chyun yip</strong>: specialty / specialized field / main field of study (at university) / major.<br />
專 <strong>chyun</strong>: monopolize, take sole possession.<br />
合金 <strong>hap gam</strong>: alloy.<br />
塑料 <strong>sok liu</strong>: plastics.<br />
塑 <strong>sou, sok</strong>: model in clay, sculpt; plastics.<br />
電動 <strong>din dung</strong>: electric powered.<br />
動 <strong>dung</strong>: move, happen; movement, action.<br />
植 <strong>jik</strong>: plant, trees, plants; grow; to plant.<br />
<br />
絨 <strong>yung</strong>: silk, cotton, or woolen fabric.<br />
公仔 <strong>gung jai</strong>: doll / cuddly toy.<br />
辦 <strong>baan</strong>: to do / to manage / to handle / to go about / to run / to set up / to deal with.<br />
模具 <strong>mou geui</strong>: mold / matrix / pattern or die.<br />
模 <strong>mou</strong>: model, standard, pattern; copy.<br />
壓 <strong>aat, ngaat</strong>: to press / to push down / to keep under (control) / pressure; to cast or found metals.<br />
注塑 <strong>jyu sok, jyu sou</strong>: injection molding.<br />
注 <strong>jyu</strong>: concentrate, focus, direct.<br />
靜電 <strong>jing din</strong>: static electricity.<br />
靜 <strong>jing</strong>: quiet, still, motionless; gentle.<br />
噴 <strong>pan</strong>: spurt, blow out, puff out; fragrant.<br />
彩繪 <strong>choi</strong> <strong>kui</strong>: painted / colored painted-on designs.<br />
繪 <strong>kui</strong>: draw, sketch, paint.<br />
裝配 <strong>jong pui</strong>: to assemble / to fit together.<br />
裝 <strong>jong</strong>: dress, clothes; decorate; fill.<br />
配 <strong>pui</strong>: match, pair; equal; blend.<br />
包裝 <strong>baau jong</strong>: to pack / to package / to wrap / packaging.<br />
出貨 <strong>cheut fo</strong>: to take money or valuables out of storage / to recover / to ship goods / to extract (chemicals from solution).<br />
擁有 <strong>yung yau</strong>: to have / to possess.<br />
擁 <strong>yung</strong>: embrace, hug, squeeze; crowd.
完善 yuen sin: perfect / to make perfect / to improve.<br />
完 <strong>yuen, yiun</strong>: complete, finish, settle; whole.<br />
善 <strong>sin</strong>: good, virtuous, charitable, kind.<br />
系統 <strong>hai tung</strong>: system.<br />
系 <strong>hai</strong>: system; line, link, connection.<br />
<br />
統 <strong>tung</strong>: govern, command, control; unite.<br />
健全 <strong>gin chuen</strong>: robust / sound.<br />
組織 <strong>jou jik</strong>: to organize / organization / organized system / nerve / tissue.<br />
組 <strong>jou</strong>: class; section, department.<br />
織 <strong>jik</strong>: weave, knit; organize, unite.<br />
架構 <strong>gaa gau</strong>: to construct / to build / infrastructure / architecture / framework.<br />
架 <strong>gaa</strong>: rack, stand, prop; prop up.<br />
構 <strong>gau, kau</strong>: frame, building, structure.<br />
規範 <strong>kwai faan</strong>: norm / standard / specification / regulation / rule / within the rules / to fix rules / to regulate / to specify.<br />
規 <strong>kwai</strong>: rules, regulations, customs, law.<br />
範 <strong>faan</strong>: pattern, model, rule, law.<br />
雄厚 <strong>hung hau</strong>: robust / strong and solid.<br />
雄 <strong>hung</strong>: male of species; hero; manly.<br />
厚 <strong>hau</strong>: thick; substantial; greatly.<br />
生產力 <strong>saang chaan lik</strong>: production capability / productive force / productivity.<br />
嚴格 <strong>yim gaak</strong>: strict / stringent / tight / rigorous.<br />
嚴 <strong>yim</strong>: strict, rigorous, rigid; stern.<br />
格 <strong>gaak</strong>: pattern, standard, form; style.<br />
質量 <strong>jat leung</strong>: quality / mass (in physics).<br />
質 <strong>jat, ji</strong>: matter, material, substance.<br />
通過 <strong>tung gwo</strong>: by means of / through / via / to pass through / to get through / to adopt / to pass (a bill or inspection etc) / to switch over.<br />
認證 <strong>yan jing</strong>: to authenticate / to approve.<br />
認 <strong>yan</strong>: recognize, know, understand.<br />
證 <strong>jing</strong>: proof, evidence; testify, verify.<br />
<br />
銷 <strong>siu</strong>: to melt (metal) / to cancel or annul / to sell / to spend / to fasten with a bolt / bolt or pin.
<br />
往 wong: go, depart; past, formerly; to go (in a direction) / to / towards / (of a train) bound for / past / previous.<br />
廠房 <strong>chong fong</strong>: a building used as a factory / factory (building.
<br />
面積 <strong>min jik</strong>: area (of a floor, piece of land etc) / surface area / tract of land.
<br />
積 <strong>jik</strong>: accumulate, store up, amass.
<br />
現有 <strong>yin yau</strong>: currently existing / currently available.
<br />
目前 <strong>muk chin</strong>: at the present time / currently.
<br />
先進 <strong>sin jeun</strong>: advanced (technology) / to advance.
<br />
自動 <strong>ji dung</strong>: automatic / voluntarily.<br />
塗 <strong>tou</strong>: smear, daub, apply, spread; paint.
<br />
拉 <strong>laa, laai, laap</strong>: pull, drag; seize, hold; lengthen; to play (a bowed instrument) / to drag / to draw / to chat.<br />
鑄 <strong>jyu</strong>: to cast or found metals; melt, cast; coin, mint.
<br />
配備 <strong>pui bei</strong>: to allocate / to provide / to outfit with.<br />
配 <strong>pui</strong>: match, pair; equal; blend.
<br />
備 <strong>bei</strong>: prepare, ready, perfect.
<br />
檢測儀 <strong>gim chaak yi</strong>: sensor / detector.
<br />
檢 <strong>gim</strong>: check; examine.<br />
測 <strong>chaak</strong>: measure, estimate, conjecture.<br />
儀 <strong>yi</strong>: ceremony, rites gifts; admire.
<br />
檢測 <strong>gim chaak</strong>: to detect / to test / detection / sensing.
<br />
進行 <strong>jeun haang</strong>: to advance / to conduct / underway / in progress / to do / to carry out / to carry on / to execute.
<br />
保證 <strong>bou jing</strong>: guarantee / to guarantee / to ensure / to safeguard / to pledge /.
<br />
物料 <strong>mat liu</strong>: material.
<br />
符合 <strong>fu hap</strong>: in keeping with / in accordance with / tallying with / in line with / to agree with / to accord with / to conform to / to correspond with / to manage / to handle.
<br />
符 <strong>fu</strong>: i.d. tag, tally, symbol, charm.
<br />
環保 <strong>waan bou</strong>: environmental protection / environmentally friendly.
<br />
環保要求 <strong>waan bou yiu kau</strong>: environmental concerns.
<br />
<br />
<br />
NOTE: 奇达实业公司(EMPRESA KEI TAT COMPANHIA)
The back of the hillhttp://www.blogger.com/profile/05564245223453467132noreply@blogger.com0