WORK IN PROGRESS
1. Oliva Serie V Melanio Figurado: 奧利華V系列米拉尼奧雙尖魚雷雪茄禮盒 ào lì huá V xìliè mǐ lā ní ào shuāng jiān yúléi xuějiā lǐhé
2. EP Carrillo La Historia E-III: EP卡里略歷史系列E-III雪茄 E.P. Kǎ lǐ è lìshǐ xìliè E-III xuějiā
3. Illusione Fume D'Amour Clementes Toro: 幻境煙之禮讚系列寬容公牛雪茄 huànjìng yān zhī lǐzàn xìliè kuānróng gōngniú xuějiā
4. Arturo Fuente Fuente OpusX Perfection X: 阿圖羅·富恩特巨著完美X雪茄 ā tú luō·fù ēn tè jùzhù wánměi X xuějiā
5. Padron Family Reserve 50th Maduro: 帕德龍家族收藏版50號馬杜羅雪茄 pà dé lóng jiāzú shōucáng bǎn 50 hào mǎ dù luō xuějiā
6. Ashton ESG 22 Year Salute: 阿什頓ESG-22年禮炮雪茄 ā shén dùn ESG-22 nián lǐpào xuějiā
7. Diamond Crown Julius Caeser Robusto: 鑽石王冠朱利葉斯·凱撒系列 zuànshí wángguàn zhūlìyè sī·kǎisǎ xìliè
8. Alec Bradley Mundial PL No. 5: 亞歷克·布拉德利全球系列5號雪茄 Yà lì kè·bù lā dé lì quánqiú xìliè 5 hào xuějiā
9. My Father No. 3: My Father 3號雪茄 My Father 3 hào xuějiā
10. San Cristobal Revelation Legend: 聖克里斯多啟示系列傳說雪茄 shèng kè lǐsī duō qǐshì xìliè zhuàn shuō xuějiā
11. Matilde Renacer Corona: 馬蒂爾德重生系列皇冠雪茄 mǎ dì ěr dé chóngshēng xìliè huángguàn xuějiā
12. Liga Privada No.9 Belicoso: 私人聯盟9號標力高雪茄 sīrén liánméng 9 hào biāo lì gāo xuějiā
13. Davidoff Nicaragua Robusto: 大衛杜夫尼加拉瓜系列硬漢雪茄 dàwèidùfū níjiālāguā xìliè yìnghàn xuějiā
14. Nat Sherman Timeless Collection Churchill: 納特·謝爾曼永恆系列丘吉爾雪茄 nà tè·xiè ěr màn yǒnghéng xìliè qiūjí'ěr xuějiā
15. Tatuaje Havana VI Artistas Cigars: 塔圖阿赫哈瓦那第六季藝術家雪茄 tǎ tú ā hè hāwǎnà dì liù jì yìshùjiā xuějiā
Friday, September 4, 2015
CIGAR BRANDS AND DERIVATION
WORK IN PROGRESS
Alec Bradley: 亞歷克·布拉德利 Yà lì kè·bù lā dé lì
Arturo Fuente: 阿圖羅·富恩特 Ā tú luó·fù ēn tè
Ashton: 阿什頓(愛思頓)Ā shén dùn (ài sī dùn)
Casa Magna: 凱撒馬格南 Kǎisǎ mǎ gé nán
Cohiba: 高希霸 Gāo xī bà
Cuesta Rey: 科斯塔 雷伊 Kēsī tǎ léi yī
Davidoff: 大衛杜夫 Dàwèidùfū
Diamond Crown 鑽石王冠
Dunhill: 登喜路 Dēngxǐlù
Flor de las Antillas: 古巴女郎 Gǔbā nǚláng
Fonseca: 豐塞卡 Fēng sāi kǎ
God of Fire: 火神 Huǒ shén
Gran Habano: 格蘭 Gé lán
Graycliff: 格雷克利夫 Géléi kè lìfū
Griffin's: 格里芬 Gé lǐ fēn
Gurkha: 廓爾喀 Kuò ěr kā
H Upmann: 烏普曼 Wū pǔ màn
Herrera Esteli: 赫雷拉·埃斯特利 Hè léi lā·āi sī tè lì
Hoyo de Monterrey: 奧約·德·蒙特雷 ào yuē·dé·méngtè léi
Illusione: 幻境 Huànjìng
Joya de Nicaragua: 霍亞 德 尼加拉瓜 Huòyǎdé níjiālāguā
L'Atelier/雪茄室 Xuějiā shì
La Aroma de Cuba: 古巴芬芳 Gǔbā fēnfāng
La Aurora: 拉·奧羅拉 Lā·ào luōlā
La Flor Dominicana: LFD 多米尼加 Duōmǐníjiā
La Gloria Cubana: 古巴榮耀 Gǔbā róngyào
La Palina: 拉·帕麗娜 Lā·pà lì nà
Liga Privada: 私人聯盟 Sīrén liánméng
Macanudo: 麥克紐杜 Màikè niǔ dù
Matilde: 馬蒂爾德雪茄 Mǎ dì ěr dé xuějiā
Montecristo: 蒙特克里斯托 Méngtè kè lǐsī tuō
Nat Sherman: 納特·謝爾曼 Nà tè·xiè ěr màn
Oliva: 奧利華
Padron: 帕德龍
Partagas: 帕塔加斯
Perdomo: 佩爾多莫
Rocky Patel: 洛基·帕特爾
Romeo y Julieta: 羅密歐與朱麗葉
Royal Jamacia: 皇家牙買加
Saint Luis Rey: 聖·路易斯·雷伊
San Cristobal: 聖克里斯多
San Lotano: 聖·羅塔納
Tatuaje: 塔圖阿赫
Trinidad: 千里達
Torano: 圖拉勞
Winston Churchill: 溫斯頓·丘吉爾
Zino: 季諾
Cigar box, gift set, sampler: 雪茄禮盒 Xuějiā lǐhé
Cigar cutter: 雪茄刀 Xuějiā dāo
Country of manufacture: 雪茄產地
Wrapper origin 茄衣產地
Shape designation 雪茄形狀
Appearance, hue, wrapper type 茄衣顏色
Wrapper style: 茄衣類型
Cigar length: 雪茄長度
Alec Bradley: 亞歷克·布拉德利 Yà lì kè·bù lā dé lì
Arturo Fuente: 阿圖羅·富恩特 Ā tú luó·fù ēn tè
Ashton: 阿什頓(愛思頓)Ā shén dùn (ài sī dùn)
Casa Magna: 凱撒馬格南 Kǎisǎ mǎ gé nán
Cohiba: 高希霸 Gāo xī bà
Cuesta Rey: 科斯塔 雷伊 Kēsī tǎ léi yī
Davidoff: 大衛杜夫 Dàwèidùfū
Diamond Crown 鑽石王冠
Dunhill: 登喜路 Dēngxǐlù
Flor de las Antillas: 古巴女郎 Gǔbā nǚláng
Fonseca: 豐塞卡 Fēng sāi kǎ
God of Fire: 火神 Huǒ shén
Gran Habano: 格蘭 Gé lán
Graycliff: 格雷克利夫 Géléi kè lìfū
Griffin's: 格里芬 Gé lǐ fēn
Gurkha: 廓爾喀 Kuò ěr kā
H Upmann: 烏普曼 Wū pǔ màn
Herrera Esteli: 赫雷拉·埃斯特利 Hè léi lā·āi sī tè lì
Hoyo de Monterrey: 奧約·德·蒙特雷 ào yuē·dé·méngtè léi
Illusione: 幻境 Huànjìng
Joya de Nicaragua: 霍亞 德 尼加拉瓜 Huòyǎdé níjiālāguā
L'Atelier/雪茄室 Xuějiā shì
La Aroma de Cuba: 古巴芬芳 Gǔbā fēnfāng
La Aurora: 拉·奧羅拉 Lā·ào luōlā
La Flor Dominicana: LFD 多米尼加 Duōmǐníjiā
La Gloria Cubana: 古巴榮耀 Gǔbā róngyào
La Palina: 拉·帕麗娜 Lā·pà lì nà
Liga Privada: 私人聯盟 Sīrén liánméng
Macanudo: 麥克紐杜 Màikè niǔ dù
Matilde: 馬蒂爾德雪茄 Mǎ dì ěr dé xuějiā
Montecristo: 蒙特克里斯托 Méngtè kè lǐsī tuō
Nat Sherman: 納特·謝爾曼 Nà tè·xiè ěr màn
Oliva: 奧利華
Padron: 帕德龍
Partagas: 帕塔加斯
Perdomo: 佩爾多莫
Rocky Patel: 洛基·帕特爾
Romeo y Julieta: 羅密歐與朱麗葉
Royal Jamacia: 皇家牙買加
Saint Luis Rey: 聖·路易斯·雷伊
San Cristobal: 聖克里斯多
San Lotano: 聖·羅塔納
Tatuaje: 塔圖阿赫
Trinidad: 千里達
Torano: 圖拉勞
Winston Churchill: 溫斯頓·丘吉爾
Zino: 季諾
Cigar box, gift set, sampler: 雪茄禮盒 Xuějiā lǐhé
Cigar cutter: 雪茄刀 Xuějiā dāo
Country of manufacture: 雪茄產地
Wrapper origin 茄衣產地
Shape designation 雪茄形狀
Appearance, hue, wrapper type 茄衣顏色
Wrapper style: 茄衣類型
Cigar length: 雪茄長度
CIGAR MISCELLANY, SEPTEMBER 4, 2015
Rich aroma: 芳香濃郁 fāngxiāngnóngyù ('fong heung nung yuk').
芳 fāng ('fong'): fragrant; virtuous; beautiful.
香 xiāng ('heung'): fragrant, sweet smelling, incense.
濃 nóng ('nung'): thick, strong, concentrated.
郁 yù ('yuk'):sweet smelling, rich in aroma; (Cant.) to move, hit.
Wrapper: 茄衣, 包皮, 包葉 jiāyì ('gaa yi'), bāopí ('baau pei'), bāoyì ('baau yip') .
Natural wrapper 天然色茄衣 tiānrán sè jiāyì ('tin yin sik gaa yi')
Maduro wrapper: 深褐色茄衣 shēn hèsè jiāyì ('sam hot sik gaa yi'); descriptive: dark brown wrapper.
深 shēn ('sam'): deep; depth; far; very, extreme.
褐 hé, hè ('hot'): coarse woolen cloth; dull, dark.
色 sè, shǎi ('sik'): color, tint, hue, shade; form, body; beauty, desire for beauty.
茄 jiā ('gaa', 'ke'): phonetic character used in loanwords.
衣 yī, yì ('yi'): clothes, clothing; cover, skin; to wear, to be dressed in, to put on.
Padron Cigar Company 帕德龍雪茄公司 Pà dé lóng xuějiā gōngsī ('paa tak lung suut gaa gung si').
Production process: 生產過程 shēngchǎn guòchéng ('saang chaan gwo ching').
Quality: 質量 zhìliàng ('jat leung').
Tobacco: 煙草 yāncǎo ('yin chou').
Produced entirely, of one source: 均產 jūn chǎn ('gwaan chaan').
All produced in Nicaragua: 均產自尼加拉瓜 jūn chǎn zì níjiālāguā ('gwaan chaan ji nei gaa laap gwaa').
Aging, maturing: 熟成 shúchéng ('suk ching').
Florida: 佛羅里達 Fóluólǐdá ('faat lo lei daat').
Miami: 邁阿密 Mài'āmì ('maai aa mat').
Honduras: 洪都拉斯 Hóngdūlāsī ('hung dou laa si').
Nicaragua: 尼加拉瓜 Níjiālāguā ('nei gaa laap gwaa').
Cuba: 古巴 Gǔbā ('gu baa').
Dominica: 多米尼加 Duōmíngníjiā ('do ming nei gaa').
Ecuador: 厄瓜多 Èguāduō ('aak gwaa do').
Kinds or types of sizes 種尺寸 zhǒng chǐcùn ('jung chek chuen').
Medium bodied taste: 中等濃郁 zhōngděng nóngyù ('jung dang nung yuk').
Wrapper: 包葉 bāoyì ('baau yip').
Binder: 粘合劑 niánhéjì ('nim hap jai'), 粘合劑葉 niánhéjì yì ('nim hap jai yip').
Filler: 填充物 tiánchōng wù ('tin chung mat'); "fill-in supply substance".
For example:
Wrapper: Cameroon. 包葉:喀麥隆。Bāo yè: Kāmàilóng.
Binder: Dominica. 粘合劑:多米尼加。Nián hé jì: Duōmǐníjiā.
Filler: Cuba. 填充物:古巴。Tiánchōng wù: Gǔbā.
芳 fāng ('fong'): fragrant; virtuous; beautiful.
香 xiāng ('heung'): fragrant, sweet smelling, incense.
濃 nóng ('nung'): thick, strong, concentrated.
郁 yù ('yuk'):sweet smelling, rich in aroma; (Cant.) to move, hit.
Wrapper: 茄衣, 包皮, 包葉 jiāyì ('gaa yi'), bāopí ('baau pei'), bāoyì ('baau yip') .
Natural wrapper 天然色茄衣 tiānrán sè jiāyì ('tin yin sik gaa yi')
Maduro wrapper: 深褐色茄衣 shēn hèsè jiāyì ('sam hot sik gaa yi'); descriptive: dark brown wrapper.
深 shēn ('sam'): deep; depth; far; very, extreme.
褐 hé, hè ('hot'): coarse woolen cloth; dull, dark.
色 sè, shǎi ('sik'): color, tint, hue, shade; form, body; beauty, desire for beauty.
茄 jiā ('gaa', 'ke'): phonetic character used in loanwords.
衣 yī, yì ('yi'): clothes, clothing; cover, skin; to wear, to be dressed in, to put on.
Padron Cigar Company 帕德龍雪茄公司 Pà dé lóng xuějiā gōngsī ('paa tak lung suut gaa gung si').
Production process: 生產過程 shēngchǎn guòchéng ('saang chaan gwo ching').
Quality: 質量 zhìliàng ('jat leung').
Tobacco: 煙草 yāncǎo ('yin chou').
Produced entirely, of one source: 均產 jūn chǎn ('gwaan chaan').
All produced in Nicaragua: 均產自尼加拉瓜 jūn chǎn zì níjiālāguā ('gwaan chaan ji nei gaa laap gwaa').
Aging, maturing: 熟成 shúchéng ('suk ching').
Florida: 佛羅里達 Fóluólǐdá ('faat lo lei daat').
Miami: 邁阿密 Mài'āmì ('maai aa mat').
Honduras: 洪都拉斯 Hóngdūlāsī ('hung dou laa si').
Nicaragua: 尼加拉瓜 Níjiālāguā ('nei gaa laap gwaa').
Cuba: 古巴 Gǔbā ('gu baa').
Dominica: 多米尼加 Duōmíngníjiā ('do ming nei gaa').
Ecuador: 厄瓜多 Èguāduō ('aak gwaa do').
Kinds or types of sizes 種尺寸 zhǒng chǐcùn ('jung chek chuen').
Medium bodied taste: 中等濃郁 zhōngděng nóngyù ('jung dang nung yuk').
Wrapper: 包葉 bāoyì ('baau yip').
Binder: 粘合劑 niánhéjì ('nim hap jai'), 粘合劑葉 niánhéjì yì ('nim hap jai yip').
Filler: 填充物 tiánchōng wù ('tin chung mat'); "fill-in supply substance".
For example:
Wrapper: Cameroon. 包葉:喀麥隆。Bāo yè: Kāmàilóng.
Binder: Dominica. 粘合劑:多米尼加。Nián hé jì: Duōmǐníjiā.
Filler: Cuba. 填充物:古巴。Tiánchōng wù: Gǔbā.
Subscribe to:
Posts (Atom)